| % of basic and comprehensive emergency obstetric care per 500,000 population | Процентная доля лиц, получающих основную и всестороннюю акушерскую помощь, на 500000 человек населения |
| Overall, approximately 95.3 per cent of women receive prenatal care by qualified personnel (MICS, UNICEF, 2000). | В целом приблизительно 95,3% женщин получают пренатальную помощь квалифицированного персонала (ОПГВ, ЮНИСЕФ, 2000 год). |
| They are concerned that many survivors will not receive the full care they require. | Они обеспокоены тем, что многие выжившие лица не получат всю необходимую помощь. |
| The Government also rescued girls without families, and provided fully for their care and education. | Государство также оказывало помощь беспризорным девочкам и девочкам-сиротам, полностью взяв на себя заботы об их воспитании и образовании. |
| She also wished to know whether there was an effective infrastructure, such as child care and cooperatives, to support working women. | Она хотела бы также знать, существует ли в помощь работающим женщинам эффективная инфраструктура вроде детских садов и кооперативов. |
| In 1996 it was estimated that 60 per cent of mothers were attending post natal care. | В 1996 году 60 процентов рожениц получали послеродовую помощь. |
| Detainees who are ill must also receive psychological and psychiatric care. | В случае необходимости заключенным также должна оказываться психологическая и психиатрическая помощь. |
| Further, the asylum-seekers are provided medical and pastoral care. | Просителям убежища предоставляются также медицинские услуги и помощь священника. |
| In addition, measures are being taken to shift the emphasis from inpatient to outpatient care. | Кроме того, принимаются меры по переносу акцента со стационарной на амбулаторно-поликлиническую помощь. |
| Foreign citizens and stateless persons present in Tajik territory are guaranteed the same psychiatric care as that available to Tajik citizens. | Иностранным гражданам и лицам без гражданства, находящимся на территории Республики Таджикистан, гарантируется психиатрическая помощь наравне с гражданами страны. |
| The Austrian Provinces provide graded social care offers for families in situations of crisis that range from low-threshold anonymous counselling facilities to specific individual support. | Федеральные земли Австрии предоставляют дифференцированную социальную помощь семьям в кризисных ситуациях, которая варьируется от доступных анонимных консультаций до конкретной поддержки отдельных лиц. |
| There is a shortage of trained human resources for providing gender-differentiated care. | Необходимо увеличивать число специалистов, способных оказывать специализированную помощь. |
| The programme incorporates major activities such as family planning, obstetric care and training of Traditional Birth Attendants. | Программа включает такие важные направления, как планирование размера семьи, акушерская помощь и подготовка традиционных повитух. |
| Among those tested, the 13,000 women found to be infected had received care during and after pregnancy. | Среди сдавших анализы в рамках этой программы 13 тыс. женщин оказались инфицированными, и им была предоставлена медицинская помощь во время и после беременности. |
| These children are entitled to the care, nutrition, nurturance and encouragement offered other children. | Эти дети имеют право на уход, питание, опеку и помощь наравне с другими детьми. |
| Counselling services and pastoral care are available at the hospitals. | Больницы обеспечивают консультативную помощь и обслуживание сельских жителей. |
| Apart from the provision of medical and psychological or psychiatric care, it also assures legal aid. | Помимо предоставления медицинских, психологических или психиатрических услуг, он также обеспечивает правовую помощь. |
| However, external assistance is needed to ensure that cost-effective approaches meet minimum quality of care standards. | Вместе с тем необходима внешняя помощь, для того чтобы эффективные с точки зрения затрат подходы соответствовали минимальным стандартам качества ухода. |
| Children deprived of a family environment have the right to special protection, assistance and alternative care. | Дети, лишенные возможности жить в семье, имеют право на особую защиту, помощь и альтернативный уход. |
| An initial group of poisoned children would soon receive the appropriate care. | Соответствующая медицинская помощь будет в ближайшее время оказана первой группе детей. |
| In 2006 UNESCO assisted the Philippines to develop the legal framework of the country's prevention and care program on HIV/AIDS. | В 2006 году ЮНЕСКО оказала Филиппинам помощь в разработке законодательной базы для осуществления программы по профилактике ВИЧ/СПИДа и уходу. |
| Services for pregnancy, childbirth and newborn care | Медицинская помощь во время беременности, родов и в послеродовой период |
| When she finally received care, she gave birth to a healthy girl. | В итоге она получила такую помощь и родила здоровую девочку. |
| Training is also provided in specialized areas such as administration of anti-retroviral drugs, emergency obstetric care and contraceptive technology. | Проводится также подготовка в специальных областях, таких как лечение противоретровирусными препаратами, неотложная помощь при родах и методы контрацепции. |
| All disabled persons received special care and, thanks to new programmes, Cuba was working to increase their social integration. | Все инвалиды получают необходимую помощь, и благодаря новым программам Куба работает над улучшением их социальной интеграции. |