% of basic and comprehensive emergency obstetric care per 500,000 population |
Процентная доля лиц, получающих основную и всестороннюю акушерскую помощь, на 500000 человек населения |
Overall, approximately 95.3 per cent of women receive prenatal care by qualified personnel (MICS, UNICEF, 2000). |
В целом приблизительно 95,3% женщин получают пренатальную помощь квалифицированного персонала (ОПГВ, ЮНИСЕФ, 2000 год). |
They are concerned that many survivors will not receive the full care they require. |
Они обеспокоены тем, что многие выжившие лица не получат всю необходимую помощь. |
The Government also rescued girls without families, and provided fully for their care and education. |
Государство также оказывало помощь беспризорным девочкам и девочкам-сиротам, полностью взяв на себя заботы об их воспитании и образовании. |
She also wished to know whether there was an effective infrastructure, such as child care and cooperatives, to support working women. |
Она хотела бы также знать, существует ли в помощь работающим женщинам эффективная инфраструктура вроде детских садов и кооперативов. |
In 1996 it was estimated that 60 per cent of mothers were attending post natal care. |
В 1996 году 60 процентов рожениц получали послеродовую помощь. |
Detainees who are ill must also receive psychological and psychiatric care. |
В случае необходимости заключенным также должна оказываться психологическая и психиатрическая помощь. |
Further, the asylum-seekers are provided medical and pastoral care. |
Просителям убежища предоставляются также медицинские услуги и помощь священника. |
In addition, measures are being taken to shift the emphasis from inpatient to outpatient care. |
Кроме того, принимаются меры по переносу акцента со стационарной на амбулаторно-поликлиническую помощь. |
Foreign citizens and stateless persons present in Tajik territory are guaranteed the same psychiatric care as that available to Tajik citizens. |
Иностранным гражданам и лицам без гражданства, находящимся на территории Республики Таджикистан, гарантируется психиатрическая помощь наравне с гражданами страны. |
The Austrian Provinces provide graded social care offers for families in situations of crisis that range from low-threshold anonymous counselling facilities to specific individual support. |
Федеральные земли Австрии предоставляют дифференцированную социальную помощь семьям в кризисных ситуациях, которая варьируется от доступных анонимных консультаций до конкретной поддержки отдельных лиц. |
There is a shortage of trained human resources for providing gender-differentiated care. |
Необходимо увеличивать число специалистов, способных оказывать специализированную помощь. |
The programme incorporates major activities such as family planning, obstetric care and training of Traditional Birth Attendants. |
Программа включает такие важные направления, как планирование размера семьи, акушерская помощь и подготовка традиционных повитух. |
Among those tested, the 13,000 women found to be infected had received care during and after pregnancy. |
Среди сдавших анализы в рамках этой программы 13 тыс. женщин оказались инфицированными, и им была предоставлена медицинская помощь во время и после беременности. |
These children are entitled to the care, nutrition, nurturance and encouragement offered other children. |
Эти дети имеют право на уход, питание, опеку и помощь наравне с другими детьми. |
Counselling services and pastoral care are available at the hospitals. |
Больницы обеспечивают консультативную помощь и обслуживание сельских жителей. |
Apart from the provision of medical and psychological or psychiatric care, it also assures legal aid. |
Помимо предоставления медицинских, психологических или психиатрических услуг, он также обеспечивает правовую помощь. |
However, external assistance is needed to ensure that cost-effective approaches meet minimum quality of care standards. |
Вместе с тем необходима внешняя помощь, для того чтобы эффективные с точки зрения затрат подходы соответствовали минимальным стандартам качества ухода. |
Children deprived of a family environment have the right to special protection, assistance and alternative care. |
Дети, лишенные возможности жить в семье, имеют право на особую защиту, помощь и альтернативный уход. |
An initial group of poisoned children would soon receive the appropriate care. |
Соответствующая медицинская помощь будет в ближайшее время оказана первой группе детей. |
In 2006 UNESCO assisted the Philippines to develop the legal framework of the country's prevention and care program on HIV/AIDS. |
В 2006 году ЮНЕСКО оказала Филиппинам помощь в разработке законодательной базы для осуществления программы по профилактике ВИЧ/СПИДа и уходу. |
Services for pregnancy, childbirth and newborn care |
Медицинская помощь во время беременности, родов и в послеродовой период |
When she finally received care, she gave birth to a healthy girl. |
В итоге она получила такую помощь и родила здоровую девочку. |
Training is also provided in specialized areas such as administration of anti-retroviral drugs, emergency obstetric care and contraceptive technology. |
Проводится также подготовка в специальных областях, таких как лечение противоретровирусными препаратами, неотложная помощь при родах и методы контрацепции. |
All disabled persons received special care and, thanks to new programmes, Cuba was working to increase their social integration. |
Все инвалиды получают необходимую помощь, и благодаря новым программам Куба работает над улучшением их социальной интеграции. |