| JS9 recommended that the State provide immediate obstetric care to women, adolescents and girls in high-risk pregnancies. | Авторы СП9 рекомендовали государству предоставлять неотложную акушерскую помощь женщинам, подросткам и девочкам из группы высокого риска по фактору вероятной беременности. |
| All unaccompanied minors below the age of 18 who are seeking asylum receive care and are given access to health services and education. | Все несопровождаемые несовершеннолетние лица в возрасте 18 лет возраста, которые ходатайствуют о предоставлении убежища, получают помощь и доступ к медицинскому обслуживанию и образованию. |
| This project provides them with food, supplements and pre-natal care. | В рамках этого проекта предоставляются продовольствие, вспомогательные средства и дородовая помощь. |
| They have been actively providing direct care and support to those most in need ever since. | С тех пор они активно занимаются непосредственным уходом за теми, кто в этом больше всего нуждается, и оказывают им помощь. |
| The mission of the Foundation is to prevent human trafficking and provide protection, care and rehabilitation assistance to victims. | Миссия Фонда состоит в том, чтобы предотвращать торговлю людьми и обеспечивать защиту ее жертв, уход за ними и помощь в их реабилитации. |
| Disadvantaged and excluded families will be supported to apply good nutrition and care practices and seek comprehensive nutrition services. | Обездоленным и отверженным семьям будет оказываться помощь в отношении применения практики хорошего питания и ухода, а также обращения за всесторонними услугами в области питания. |
| In addition, 3,247 women and 2,290 men received care at the UNRWA-run Qalqilya Hospital. | Кроме того, 3247 женщин и 2290 мужчин получили медицинскую помощь в больнице БАПОР в Калькилье. |
| Goal 5 reflects the need to improve access to maternal health services including skilled birth attendants, antenatal care, contraception and family planning. | Цель 5 отражает необходимость расширения доступа к услугам по охране материнского здоровья, включая помощь квалифицированных акушерок, дородовой уход, применение противозачаточных средств и планирование семьи. |
| During the communist era, health systems financing and delivery were biased toward expensive secondary and tertiary inpatient hospital care. | В период коммунистического режима медицинские системы финансирования и лечения были ориентированы на дорогостоящую вторичную и третичную (специализированную) помощь в условиях стационара. |
| Most outpatient care was provided by specialists in outpatient polyclinics, or in rural health centres. | Основная стационарная медицинская помощь оказывалась в стационарных поликлиниках или в сельских медицинских центрах. |
| Around 93% of women in Armenia receive professional aid and care in pre-natal period. | Около 93% проживающих в Армении женщин получают профессиональную помощь и уход в дородовой период. |
| It provides information and orientation, psychological care, legal assistance, social services and temporary shelter. | В рамках этой программы предлагаются услуги по информированию и ориентации, оказание психологического содействия, консультационные услуги, юридическая помощь, социальные услуги и временное убежище. |
| Nevertheless, exclusive reliance on informal support can have adverse consequences, including by endorsing gender stereotypes of women as care providers. | Тем не менее расчет только на неофициальную помощь может иметь отрицательные последствия, в том числе ввиду поощрения гендерного стереотипирования женщин как лиц, предоставляющих услуги по уходу. |
| Prenatal care and nutrition are also important to ensure healthy development and prevent foetal growth restriction and low birth weight. | Для обеспечения здорового развития, предотвращения задержки внутриутробного роста и низкого веса ребенка при рождении также важны дородовая медицинская помощь и питание. |
| Individuals from each community are selected and trained as Community Health Workers to service their community at the primary care level. | Производится отбор представителей каждой общины, которые проходят подготовку в качестве общинных медицинских работников, с тем чтобы оказывать своей общине первичную медико-санитарную помощь. |
| The Fund also provides care and rehabilitation services for children with disabilities. | По линии этого Фонда также оказывается помощь детям-инвалидам и предоставляются услуги по их реабилитации. |
| The women receive all necessary care and treatment, as well as legal assistance upon request. | Женщины получают всю необходимую помощь и лечение, а также юридическую помощь по запросу. |
| Because there are no permanent indigenous, refugee or migrant settlements, care is provided to these groups on a seasonal basis. | Поскольку постоянных поселений коренных жителей, беженцев или мигрантов здесь нет, помощь этим группам населения оказывается на временной основе. |
| The Foundation provides care and support for people living with HIV/AIDS and orphans and vulnerable children. | Фонд оказывает помощь и поддержку людям, живущим с ВИЧ/СПИДом, сиротам и детям, находящимся в уязвимом положении. |
| There are currently teams in units capable of providing care to 7,500 women. | В настоящее время в самих учреждениях работают группы, способные оказать помощь 7500 женщинам. |
| UNCT noted that laws and health facility regulations discriminated against women and basic obstetric emergency care was still not provided for free. | СГООН отметила, что для законов и правил медицинских учреждений свойственна дискриминация в отношении женщин, а срочная акушерская помощь по-прежнему не является бесплатной. |
| More than 99% of women receive antenatal care. | Свыше 99 процентов женщины получают дородовую помощь. |
| If necessary, emergency psychological care is provided. | В случае необходимости предоставляется также экстренная психологическая помощь. |
| Only 6 per cent of women did not receive any post-natal care. | Послеродовую помощь не получали только 6% женщин. |
| Approximately 20% of women did not receive any post-natal care. | Приблизительно 20 процентов женщин не получали послеродовую помощь. |