Apparently, the hospital's definition of "minimum of care" is driving me downtown and leaving me there. |
Судя по всему в этой больнице определение "минимальная помощь" это повозить меня по городу и выбросить посреди улицы. |
All we want is to make sure you, and your baby, receive the best care we can give you. |
Мы просто хотим убедиться, что вы и ваш ребёнок получите всю необходимую помощь. |
The care doesn't stop when the baby's born - |
Помощь не прекращается с рождением ребенка. |
Unprecedented growth of budget for obstetric aid and inpatient child care 2006 - 2013 |
Беспрецедентное увеличение бюджетных ассигнований на акушерскую помощь и стационарное лечение детей на период 2006-2013 годов |
Victims' access to help can be limited by the driving ban, inability to leave residence, unresponsive social care workers or police personnel. |
Возможности жертв получить помощь могут ограничиваться такими факторами, как запрет водить автомобиль, неспособность покинуть место жительства и безразличие социальных работников или персонала полиции. |
UNFPA supported 95 (target was 85)countries to strengthen capacities for essential SRH service delivery to young people, including HIV prevention, treatment and care. |
ЮНФПА оказал помощь 95 странам (при целевом показателе 85 стран) в усилении потенциала местных партнеров по оказанию молодежи важнейших услуг по охране СРЗ, включая профилактику и лечение ВИЧ-инфекции, уход за ВИЧ-инфицированными. |
During 2012, UNFPA continued to work with two Campaign partners, Direct Relief International and the Fistula Foundation, to further expand the global fistula care map. |
В 2012 году ЮНФПА продолжал в сотрудничестве с двумя партнерами Кампании - организациями "Международная прямая помощь" и "Фонд борьбы с фистулой" - далее расширять глобальную карту охвата лечением фистулы. |
The Centre provides legal and psychological support to children deprived of care and living in a harmful environment and who are at risk of human trafficking. |
Центр оказывает правовую и психологическую помощь детям, лишенным опеки и живущим в неблагоприятных условиях, которые подвергаются риску стать объектами торговли людьми. |
Children are entitled to quality health services, including prevention, promotion, treatment, rehabilitation and palliative care services. |
Дети имеют право на качественную медико-санитарную помощь, включая услуги по профилактике, поддержке, лечению и реабилитации и паллиативные услуги здравоохранения. |
Research shows that approximately 95% of women receive antenatal care from a skilled service provider, an increase from 91% as previously reported. |
Исследования показывают, что приблизительно 95 процентов женщин получают дородовую медицинскую помощь со стороны квалифицированного специалиста, то есть этот показатель вырос по сравнению с 91 процентом в предыдущем докладе. |
The DHS in 2007 showed that 95% of women had received antenatal care from a skilled provider. |
По данным ДМСО, проведенного в 2007 году, 95% женщин получали дородовую медицинскую помощь от квалифицированных медицинских работников. |
McGee, Lance Corporal have any trauma care training? |
МакГи, младший капрал изучал помощь при травмах? |
Patience, care and a little warmth from the sun are our best hope, Your Majesty. |
Терпением, заботой и каплей тепла от солнца наибольшая помощь для нас, ваше величество. |
183 special pre-school establishments, where 18,118 children with special needs receive remedial care; |
183 специальные дошкольные учреждения оказывают коррекционную помощь 18118 детям с ограниченными возможностями; |
Measures to ensure that emergency hospital care is provided free of charge have been adopted, including through ministerial decisions in 2012. |
Министерским указом от 2012 года были приняты меры для того, чтобы первая неотложная помощь в государственных больницах оказывалась бесплатно. |
Consequently, migrant workers are forced to pay for health-care expenses, including emergency care, at rates that are sometimes disproportionately high compared to their income. |
Вследствие этого трудящиеся-мигранты вынуждены оплачивать медицинские расходы, включая экстренную помощь, по расценкам, которые в некоторых случаях абсолютно несоразмерны их доходам. |
If necessary, these pregnant women may continue to receive antenatal care at the obstetric out-patient clinics of public hospitals throughout pregnancy upon payment of the respective charges. |
Если необходимо, беременная женщина может и дальше получать дородовую помощь в акушерских амбулаторных клиниках в течение всей беременности после оплаты всех соответствующих счетов. |
In Algeria, where the infection rate is 0.07 per cent, the State guarantees free testing and free medication and provides medical, psychological and social care. |
В Алжире, где показатель инфекции составляет 0,07 процента, государство предоставляет бесплатное тестирование и бесплатную медицинскую, психологическую и социальную помощь. |
Ensuring that pregnant women at high risk and all emergency cases receive skilled obstetric care; |
обеспечение того, чтобы беременные женщины, относящиеся к группам риска, и все роженицы с осложнениями получали квалифицированную акушерскую помощь; |
Also, they "shall have the right to receive such health and social care as is appropriate to [their] health needs". |
Они также "имеют право на такую медицинскую и социальную помощь, которая необходима для [их] здоровья"31. |
Women living with HIV themselves can be recruited as treatment advocates or distributors to ensure that care is gender-sensitive; |
Можно также привлекать к работе самих ВИЧ-инфицированных женщин для пропаганды лечения или распределения лекарственных средств в целях обеспечения того, чтобы помощь осуществлялась с учетом гендерной специфики; |
Police and justice, medical, psychosocial care, labour, social security |
Полиция и правосудие, медицинские издержки, психологическая помощь, трудовые ресурсы, социальное страхование |
For all the other establishments, specialist or hospital care is provided at the clinic or hospital to which each penal centre is attached. |
Для всех остальных пенитенциарных учреждений специализированная и госпитальная помощь оказывается в клиниках и больницах, прикрепленных к каждому центру. |
We must strengthen health systems across the board for communicable and non-communicable diseases alike, with a particular emphasis on primary care. |
Нужно повсеместно укреплять их в целях лечения как инфекционных, так и неинфекционных заболеваний, с особым упором на первичную медико-санитарную помощь. |
These are some of the services used by children and families for which the State provides direct financial aid by opening up opportunities for free all-day care. |
Существует ряд услуг для детей и семей, в рамках которых государство предоставляет прямую финансовую помощь посредством создания возможностей бесплатного ухода в течение дня. |