Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Care - Помощь"

Примеры: Care - Помощь
In that regard, there has been notable progress in the recognition that families should be placed at the centre of all actions taken in response to missing and disappeared persons and in the development of approaches and initiatives to ensure that families receive proper care and support. В этом плане наблюдается значительный прогресс в признании того, что при принятии любых мер в связи с лицами, пропавшими без вести или подвергшимися насильственному исчезновению, и при разработке подходов и инициатив следует на первое место ставить их семьи и оказывать им надлежащую помощь и поддержку.
Cooperatives are prominent in several sectors, including agricultural and food industries, banking and financial services, insurance, consumer and retail, industry and utilities, health and social care, information technologies, and crafts. Кооперативы широко представлены в нескольких секторах, включая сельское хозяйство и пищевую промышленность, банковский и финансовый сектор, страхование, производство потребительских товаров и розничную торговлю, промышленность и коммунальное обслуживание, здравоохранение и социальную помощь, информационные технологии и кустарные промыслы.
States shall provide victims of trafficking in persons with the means necessary for their rehabilitation and recovery, including medical and psychological care, as well as legal and social services, such as shelter, counselling, health services and linguistic support. Государства обеспечивают жертв торговли людьми средствами, необходимыми для их реабилитации и восстановления, включая медицинскую и психологическую помощь, а также юридические и социальные услуги, такие как жилье, консультации, медицинское обслуживание и языковая поддержка.
(e) Directing attention across the pre-trial, trial and post-trial phases ensured continuity of care. ё) уделение должного внимания до, во время и после суда позволяло обеспечивать непрерывную помощь.
Tertiary care is provided in specialized units (specialized hospitals, institutes and clinical centres) and a number of cardiovascular and other surgery departments in teaching hospitals. Третичная помощь оказывается в специализированных учреждениях (специализированных больницах, институтах и клинических центрах) и на нескольких кафедрах сердечно-сосудистой хирургии и других хирургических кафедрах при медицинских институтах.
Mapping additional information, such as the distance from health-care facilities or the number of skilled professionals to provide emergency obstetric care, could then give us an even clearer picture of the problem for more targeted policy and programmatic solutions. Картирование дополнительной информации, например, о расстоянии до медицинских учреждений или числе квалифицированных медицинских работников, способных предоставить скорую акушерскую помощь, может затем дать нам еще более ясную картину по этой проблеме для выработки более целенаправленной политики и программных решений.
With regard to response activities for children separated from non-State armed groups, the Government is urged to redouble its efforts to strengthen family reunification, protection and care services for children, robust reintegration support and accountability for crimes committed against children. Что касается деятельности в помощь детям, выведенным из состава негосударственных вооруженных группировок, правительству настоятельно предлагается удвоить усилия, способствующие усилению процесса воссоединения семей, служб защиты и помощи детям, поддержки в проведении эффективной реинтеграции и повышению ответственности за совершаемые против детей преступления.
By the end of the reporting period, more than 2.9 million people had received critical medical supplies; some 3 million children had received vaccinations; 360,000 women had been provided with reproductive health kits; and some 70,000 women had received emergency obstetric care. К концу отчетного периода более 2,9 миллиона человек получили жизненно важные медицинские материалы; порядка 3 миллионам детей были сделаны прививки; 360000 женщин были предоставлены комплекты средств охраны репродуктивного здоровья; и приблизительно 70000 женщин была оказана чрезвычайная акушерско-гинекологическая помощь.
Under the system, residents were assigned doctors and received medical attention and maternity care in their homes, and those who had to perform compulsory military service were allocated to military units. Благодаря этой системе жители могут вызвать врача и получить медицинскую помощь и послеродовой уход на дому, а граждане, призываемые на обязательную военную службу, с ее помощью распределяются по воинским частям.
The United States Department of Health and Human Services has designated Guam as a medically underserved area, which means that it has too few primary care providers, a high rate of infant mortality, a high rate of poverty and/or a large elderly population. Министерство здравоохранения и социального обслуживания Соединенных Штатов признало Гуам регионом с недостаточным медицинским обслуживанием, что означает нехватку лиц, оказывающих первичную медико-санитарную помощь, высокий уровень младенческой смертности, высокий уровень нищеты и/или большую долю пожилого населения.
The Africa Health Systems Initiative - Support to African Research Partnerships programme supported ten research teams that examined numerous health-related challenges, including quality of care, availability of health personnel, access to mental health services and health information technology. В рамках программы по инициативе, касающейся систем здравоохранения стран Африки, в поддержку африканских исследовательских партнерств была оказана помощь десяти исследовательским группам, изучавшим многие проблемы здравоохранения, в том числе связанные с качеством медицинской помощи, наличием медицинского персонала, доступом к психиатрической помощи и медико-информационным технологиям.
For more than 50 years, the Cuban National Public Health System had provided care to people of different countries through its Health Cooperation Programmes which, in the spirit of international solidarity, sent medical professionals equipped with medicine, materials and expertise to developing countries in need. Уже более 50 лет кубинская национальная государственная система здравоохранения оказывает медицинскую помощь людям из различных стран через свои Программы сотрудничества в сфере здравоохранения в духе международной солидарности, направляет медицинских работников, обладающих экспертными знаниями и снабженных лекарствами и материалами, в нуждающиеся развивающиеся страны.
To improve the working conditions of staff, the HA has implemented various initiatives in recent years, including the pilot programmes under the Doctor Work Reform which seeks to rationalise doctors' working hours while enhancing quality of patient care through better teamwork and sharing of responsibilities. Для улучшения условий труда персонала в последние годы АБ предпринимала различные инициативы, включая экспериментальные программы в рамках Реформы труда врачей, которая призвана рационализировать рабочий день врачей и одновременно улучшить помощь пациентам путем оптимизации работы коллектива и распределения обязанностей.
However, the Committee is concerned about the large number of children living in institutional settings and about the fact that many children with disabilities receive institutional rather than home care. Однако Комитет обеспокоен большим числом детей, проживающих в учреждениях, и тем, что многие дети-инвалиды получают помощь в учреждениях, а не на дому.
Under the regional programme for Southern Africa for the period 2013-2016, UNODC and the Southern African Development Community are assisting countries in countering illicit trafficking and organized crime and in improving drug abuse and HIV prevention, treatment and care. В рамках региональной программы для южной части Африки на период 2013-2016 годов ЮНОДК и Сообщество по вопросам развития стран юга Африки оказывают странам помощь в борьбе с незаконным оборотом и организованной преступностью, а также в совершенствовании системы лечебно-профилактической помощи и поддержки в контексте проблем злоупотребления наркотиками и ВИЧ.
Given the vitally important role of the family in the care and education of children, it follows that States must afford families the widest possible protection and assistance, as noted in article 10.1 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Учитывая жизненно важную роль семьи в уходе за детьми и их воспитании, следует подчеркнуть, что государства должны обеспечивать семьям как можно более широкую защиту и помощь, как отмечается в статье 10.1 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах.
(c) The allowance for home care and assistance (due to health conditions - disease); с) пособие по уходу на дому и помощь (в связи с состоянием здоровья - болезнью);
The areas that are currently not yet covered by the Social Security Institute include unemployment and family child benefits, except for specialized family planning services and full paediatric care. В настоящее время ИСС не предусматривает страхование от безработицы и предоставление семейных пособий в помощь семье и ребенку, за исключением специальной помощи в сфере планирования семьи и полного страхования педиатрической помощи.
Support services in higher education institutions include disability, counselling, and health services, as well as online information services and pastoral care provided to students by personal tutors. Помощь, оказываемая в высших учебных заведениях, включает помощь инвалидам, консультирование и медицинское обслуживание, а также информационные услуги в режиме онлайн, причем все студенты имеют собственных наставников.
Refugee women in camps in Jordan receive humanitarian assistance in the form of care packages that are distributed to poor families, specifically widows. беженкам, проживающим в лагерях в Иордании, оказывается гуманитарная помощь в форме выдачи товаров первой необходимости, которые распределяются среди бедных семей, особенно вдов.
While in detention the young people receive psychological, psychiatric, medical and pedagogic care, occupational therapy and social work by means of different activities with a view to their rehabilitation in the family, society, education and work. В период лишения свободы молодые люди получают психологическую, психиатрическую, медицинскую и педагогическую помощь, с ними проводят трудотерапию и ведут социальную работу с помощью разнообразных мероприятий, призванных подготовить их к возвращению в семейную, социальную, образовательную и трудовую среду.
The Central African Republic commended Chad for its cooperation with UNICEF in combating the recruitment of child soldiers, its national strategy incorporating women's concerns over gender-based violence and the building or refurbishment of hospitals offering free emergency care to all, without discrimination, and health-care facilities. Центральноафриканская Республика воздала должное Чаду за его сотрудничество с ЮНИСЕФ в борьбе с вербовкой детей-солдат, его национальную стратегию, отражающую обеспокоенность женщин в связи с гендерным насилием, и строительство или ремонт больниц, предоставляющих бесплатную неотложную помощь всем без какой-либо дискриминации, и других объектов здравоохранения.
(c) Youth-friendly services are those able to attract young people, respond to their needs and succeed in retaining them for continuing care. с) услуги с учетом потребностей молодежи, которые могут привлечь молодежь, удовлетворить их запросы и обеспечить им постоянную помощь.
In the above period, the Family Health Directorate (DSF) continued to launch and promote activities aimed at reducing maternal mortality by increasing the number of trained personnel and of health facilities offering obstetric care. В течение данного финансового года Управление по вопросам охраны здоровья семьи (УОЗС) продолжало осуществлять и укреплять меры по снижению уровня материнской смертности путем увеличения числа квалифицированных медицинских кадров и расширения сети медицинских учреждений, оказывающих акушерскую помощь.
Some of the services and activities include: residential care facilities, psychological counselling, legal assistance, linguistic and cultural mediation, referral to social and health services, vocational training, internships in enterprises, job-seeking support, employment integration. К этим услугам и мероприятиям относятся социальная помощь, психологические консультации, юридическая помощь, языковое и культурное посредничество, направление в социальные и медицинские службы, профессионально-техническая подготовка, стажировки на предприятиях, помощь в трудоустройстве, трудовая интеграция.