Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Care - Помощь"

Примеры: Care - Помощь
Details of the legal framework of juvenile justice would be useful, as would information on measures planned by the State party to guarantee assistance for juveniles in conflict with the law and care tailored to their needs. Было бы полезно получить уточнения по поводу судебной процедуры для несовершеннолетних, а также информацию о мерах, рассматриваемых государством-участником, с тем чтобы гарантировать несовершеннолетним, вступившим в конфликт с законом, помощь и поддержку, в которых они нуждаются.
If a specialized facility is not established, it should be ensured that all psychiatric offenders serving long term sentences are attended on a regular basis preferably with continuity of care provided by the same psychiatrist. В том случае, если специализированная тюрьма для таких преступников создана не будет, необходимо обеспечить, чтобы все страдающие психическими заболеваниями преступники, приговоренные к длительным срокам заключения, на регулярной основе получали помощь, желательно одного и того же психиатра, что позволит непрерывно осуществлять их лечение.
In particular, has the State party assessed the impact on the emancipation of women of the Social Support Act's provision according to which household assistance is provided only if there is no one in the family network that can or should provide informal care. В частности, проводило ли государство-участник оценку в плане влияния на эмансипацию женщин положения Закона о социальной поддержке, согласно которому помощь домашнему хозяйству предоставляется лишь в том случае, если в семейной ячейке никто не может обеспечить неформальный уход.
A woman with no children and no parents or brothers had the option of going to a social care centre where she would be cared for and receive an allowance. У женщины, не имеющей детей, а также родителей или братьев, есть возможность поступления в социально-реабилитационный центр, где ей окажут помощь и где она будет получать пособие.
Number of counselling sessions per a mother newly taken into care: 8,2 количество консультаций, предоставленных в среднем одной матери, которой была оказана медицинская помощь: 8,2
Ms. Mujawamariya (Rwanda) said that care was provided to women after an illegal abortion, but that they must then answer for their actions. Г-жа Муджавамария (Руанда) говорит, что после проведения незаконных абортов женщины могут получить медицинскую помощь, но они затем должны отвечать за свои поступки.
UNICEF, in collaboration with non-governmental organizations, is supporting the provision of comprehensive integrated basic health services, including maternal care, to internally displaced persons: more than 100,000 people have benefited from the service in 2005. ЮНИСЕФ в сотрудничестве с неправительственными организациями оказывает поддержку путем обеспечения всесторонних комплексных услуг по оказанию базовой медико-санитарной помощи - включая помощь матерям - перемещенным внутри страны лицам: в 2005 году этими услугами воспользовалось более 100000 человек.
CDHS 2000 reported that in the last five years (1995-2000), 38 percent of pregnant women received ante-natal care from any trained health personnel (32 percent received care from midwives, 5 percent from a nurse, and only 1 percent from a doctor). По данным ДМСО 2000 года, за последние пять лет (1995 - 2000 годы) 38 процентов беременных женщин получали предродовую помощь со стороны того или иного профессионального медицинского персонала (32 процента получали помощь акушерок, 5 процентов от медсестер и только 1 процент от врачей).
8.2 The author's allegations according to which he did not have the assistance of a legal adviser to prepare for his first interview does not mean that the first asylum procedure was conducted without due care. 8.2 Утверждение автора о том, что ему не была оказана помощь адвоката для подготовки к первой беседе, не означает, что процедура рассмотрения первого ходатайства об убежище проводилась без должной тщательности.
Educated women and girls better understand how to exercise their reproductive health choices, the benefits of seeking appropriate care during pregnancy and delivery, why to delay marriage until adulthood and how to ensure the well-being of their children and families. Образованные женщины и девочки лучше разбираются в том, какие связанные с их репродуктивным здоровьем варианты решений у них имеются, какую пользу приносит соответствующая медицинская помощь в период беременности и родов, почему в брак следует вступать повзрослевшей и как обеспечить благополучие своих детей и семей.
The development of policies, legislation and standards for the provision of care and protection services were supported in 6 countries and 35 countries were supported in the development or monitoring of standards relating to alternative care. В 6 странах велась работа по оказанию содействия в разработке политики, законодательства и стандартов об услугах по обеспечению ухода и защиты, а 35 странам была предоставлена помощь в разработке стандартов в области альтернативного ухода или в отслеживании их соблюдения.
The Law on Social Welfare and Social Security of Citizens stipulates the right to financial welfare, the right to allowance for support and care by other person, and the right to increased allowance for support and care by other person. Законом о социальном обеспечении и социальном страховании граждан предусматривается право на получение финансовых пособий, право на получение денежного пособия на помощь и уход со стороны другого лица, а также право на получение увеличенного денежного пособия на помощь и уход со стороны другого лица.
The total number of persons have acquired the right to receive the allowance for support and care by other person or the increased allowance for support and care by other person amounted to 49,594 in February 2010. Общее число лиц, получивших право на получение пособия на помощь и уход со стороны другого лица или увеличенного пособия на помощь и уход со стороны другого лица, составило в феврале 2010 года 49594 человека.
The support consists of services needed by the person cared for; a fee for the carer; three days off in a month granted to the carer provided that the care demands a lot of time; and services that support informal care. Такая помощь предусматривает оказание услуг, в которых нуждается обслуживаемое лицо; оплату услуг лица, осуществляющего уход; предоставление ему трех выходных дней в месяц при условии, что для ухода требуется много времени; и наличие служб, обеспечивающих неформальный уход.
The package includes family planning, safe motherhood, prevention of complications of post-abortion care, prevention of STDs, HIV/AIDS, prevention and management of sub-fertility, adolescent health and care to elderly women. Он включает планирование семьи, безопасное материнство, профилактику осложнений после абортов, профилактику ЗППП, ВИЧ/СПИДа, профилактику и лечение недостаточности репродуктивной функции, здоровье подростков и помощь пожилым женщинам.
As was pointed out in the previous report, students who are recipients of child care aid or child care fee are exempted from having to pay tuition fees for 4 terms in state education institutions. Как указывалось в предыдущем докладе, в государственных учебных заведениях студенты, получающие помощь по уходу за ребенком или пособия по уходу за ребенком, освобождаются от платы за учебу в течение четырех семестров.
(a) A village hospital, providing out-patient care and, where necessary, in-patient care with a limited number of maternity and paediatric beds; а) сельская медицинская больница, в функции которой входит амбулаторное медицинское обслуживание, а в случае необходимости стационарная медицинская помощь с ограниченным числом акушерских и детских коек;
Providing more funding for children with disabilities and extending the funding to all non-profit child care facilities, including family child care homes, so parents have more options and choice (19971998); выделено больше средств на помощь детям с функциональными недостатками и увеличено финансирование всех некоммерческих учреждений по уходу за детьми, в том числе семейных детских приютов, что дало родителям больше вариантов выбора (1997-1998 годы);
The amount of payment for special services (social attendance and social care) depends on person's income; in case of long-term social care the amount of payment for services in addition to person's income depends on property. Сумма оплаты социальных услуг (социальная помощь и социальный уход) зависит от персонального дохода; в случае долговременного социального ухода сумма оплаты услуг, кроме личного дохода зависит от материального положения.
UNFPA indicated that the Federated States of Micronesia has made the development of its health workforce a priority and that a significant proportion of the health budget was spent on secondary level care and on off-island referrals for tertiary care. ЮНФПА указывает, что подготовка кадров в области здравоохранения выделена в Федеративных Штатах Микронезии в качестве приоритетной задачи и что значительная часть бюджета здравоохранения расходуется на вторичную медицинскую помощь и на направление к специалистам на другие острова в целях оказания третичной медицинской помощи.
The system provides a series of services aimed at children, adolescents, the aged, and persons with disabilities, including home care, daily care, social services, nurseries, and shelters, among other services. Эта система предусматривает оказание ряда услуг, в частности детям, подросткам, престарелым, инвалидам, включая помощь по уходу на дому, по ежедневному уходу, по оказанию социальных услуг, содержания яслей и приютов.
・Increase the number of local child care support facilities and establish a community based child care support system ・ Увеличение количества учреждений, оказывающих помощь в уходе за детьми, и создание системы оказания помощи в уходе за детьми на базе общин.
The National Home and Community Care Program offers a range of services, including home help, personal care, food services, transport assistance and community nursing, to ensure that older people living at home maintain an adequate standard of living. В рамках Национальной программы оказания помощи на дому и на уровне общин предоставляется целый ряд услуг, включая помощь в ведении домашнего хозяйства, личный уход, продовольственные услуги, транспортное содействие и патронаж, с тем чтобы престарелые, проживающие дома, могли поддерживать надлежащий жизненный уровень.
For example, the Child Care and Protection Act was passed in 2004, which strengthens the care and protection of children by introducing new standards for their treatment. Так, например, в 2004 году был принят Закон о воспитании детей и их защите, с помощь которого укрепляются основы воспитания и защиты детей на основе новых стандартов воспитания детей.
Care: In accordance with the National Strategic Plan to Combat HIV/AIDS, measures were taken from 2006 until 2010 to provide palliative care to a larger number of persons living with HIV/AIDS. Медицинская помощь: В соответствии с Национальным стратегическим планом по борьбе с ВИЧ/СПИДом в 2006-2010 годах были приняты меры по оказанию паллиативной помощи большому числу лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом.