Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Care - Помощь"

Примеры: Care - Помощь
UNICEF provided technical assistance as well as financial and logistical support to non-governmental organizations in the sector and deployed an emergency team of social workers trained in child care and protection issues. ЮНИСЕФ предоставил неправительственным организациям, действующим в данном секторе, техническую помощь, а также финансовую и материально-техническую поддержку и разместил там для оказания чрезвычайной помощи группу работников социальной сферы -специалистов по уходу за детьми и их защите.
In particular, a special effort was made to develop and implement an expanded family health programme comprising antenatal, natal and post-natal care, child health and family planning services. В частности, прилагались особые усилия для разработки и реализации расширенной программы охраны здоровья семьи, включающей медицинскую помощь в дородовой, родовой и послеродовой периоды, охрану здоровья ребенка и услуги в области планирования семьи.
My delegation regrets to note in the text an exaggerated individualism, in which key, relevant, provisions of the Universal Declaration of Human Rights are slighted - for example, the obligation to provide "special care and assistance" to motherhood. Моя делегация с сожалением отмечает в тексте избыточный индивидуализм, сквозь призму которого интерпретируются соответствующие положения Всеобщей декларации прав человека, например обязательство обеспечить "особую заботу и помощь" матерям.
Similarly the geography of each island requires that primary care services be decentralized in order to get the services to residents within a reasonable time. В силу географических особенностей каждого острова также необходимо, чтобы первичное медико-санитарное обслуживание было децентрализовано, с тем чтобы жители получали помощь в приемлемые сроки.
On 10 December 1948, the General Assembly of the United Nations adopted the Universal Declaration of Human Rights, article 25, paragraph 2, of which stipulated that: Motherhood and childhood are entitled to special care and assistance. 10 декабря 1948 года Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла Всеобщую декларацию прав человека, в пункте 2 статьи 25 которой отмечается, что: Материнство и младенчество дают право на особое попечение и помощь.
Countries, with the support of the international community, should protect and promote the rights of adolescents to reproductive health education, information and care and greatly reduce the number of adolescent pregnancies. Странам при поддержке международного сообщества следует защищать и поощрять права подростков на просвещение, информацию и помощь в области репродуктивного здоровья и значительно сократить количество беременностей в подростковом возрасте.
Damage to health structures in the area was such that the IOM/UNHCR programme for medical evacuations was having to continue providing relief for patients in need of urgent care. Ущерб, нанесенный структурам здравоохранения в этом регионе, был таким, что программа медицинской эвакуации МОМ/УВКБ должна была продолжить оказание помощи пациентам, которым требуется срочная помощь.
Yet the ILO experience echoes that of others: what is most often visible and popular in such systems is curative care, including hospitals and health centres. Однако опыт МОТ лишь подтверждает опыт других учреждений: зачастую наиболее наглядным и известным компонентом таких систем является терапевтическая помощь, в том числе помощь, оказываемая в больницах и медицинских центрах.
Thank you, Dr. Gilbert, for the excellent care, for trying so hard. Спасибо вам, доктор Гилберт, за вашу помощь, за то, что так старались.
The Colombian model has been adopted by several developing countries because it provides services in an innovative manner, using appropriate technologies that make it possible to provide suitable nutritional care. Ряд развивающихся стран использует колумбийскую систему в качестве модели, поскольку она использует нетрадиционные подходы к оказанию услуг с использованием надлежащих технических средств, что позволяет оказывать необходимую помощь в обеспечении продуктами питания.
Certain States make provision for the fact that a child who has to testify during a trial should be treated with special care and attention. В некоторых государствах предусмотрены положения, согласно которым ребенку, который в ходе судебного разбирательства должен давать свидетельские показания, следует оказывать особую помощь и внимание.
Article 52.2 orders the institution to seek cooperation with the social system outside the penal institution to give the juvenile the best possible care. Статья 52.2 закрепляет обязанность руководства пенитенциарного учреждения налаживать сотрудничество с органами социальной службы, расположенными за его пределами, с тем чтобы обеспечить несовершеннолетнему возможно более полную помощь.
If they are old and poor they receive free care and if they earn over Z$ 400 per month through their pensions or otherwise then they pay for health services. Если они слишком стары и бедны, то им оказывается бесплатная медицинская помощь; если же ежемесячно они получают в виде пенсии или прочих выплат свыше 400 долл. Зимбабве, то в этом случае они оплачивают медицинское обслуживание.
Fearful of the worsened circumstances, 924 Liberian refugees repatriated by sea in February 1995, leaving some 6,000 mostly Liberian refugees in Freetown assisted under UNHCR's care and maintenance programme. Опасаясь ухудшения обстановки, 924 либерийских беженца вернулись в феврале 1995 года морем на родину, после чего во Фритауне осталось около 6000 беженцев, в основном либерийских, которым оказывается помощь в рамках программы УВКБ по обслуживанию и обеспечению.
Special hardship assistance consisted principally of bi-monthly food rations (flour, sugar, rice, vegetable oil and similar staple goods) donated to UNRWA in kind, as well as increased subsidies for hospital care. Помощь особо нуждающимся включала главным образом распределяемые раз в два месяца продовольственные пайки (мука, сахар, рис, растительное масло и аналогичные основные продукты питания), предоставляемые БАПОР натурой, а также увеличение субсидий на стационарное лечение.
In India, among other countries, UNICEF is a principle supporter of the Government's Child Survival and Safe Motherhood Programme, providing material and training support for the development of referral strategies and improved access to emergency obstetric care. В частности, в Индии ЮНИСЕФ обеспечивает основную поддержку государственной программы в области выживания детей и безопасного материнства, оказывая материальную помощь и помощь в подготовке кадров в целях разработки стратегий направления к врачам-специалистам и расширении доступа к экстренной акушерской помощи.
Cost recovery, cost containment (by emphasizing preventive care over curative services) and other domestic sources must be major sources of the necessary funds, with ODA serving as an essential catalyst. Механизмы возмещения расходов, сдерживания расходов (посредством упора на профилактику по сравнению с лечебной помощью) и другие национальные меры могут послужить важными источниками необходимых средств, причем официальная помощь в целях развития может стать ключевым стимулирующим фактором.
were a legitimate work-related expense and provided assistance to families using formal as well as informal care. законными расходами, связанными с работой, и что такая помощь оказывается семьям, использующим как формальную, так и неформальную систему ухода за детьми.
In addition, major care and maintenance programmes were carried out in 1992 in South-West Asia, most notably in Pakistan ($24.1 million), where assistance continues to be provided to the sizeable remaining Afghan refugee population pending their voluntary repatriation. Кроме того, крупные программы обслуживания и обеспечения проводились в 1992 году в Юго-Западной Азии, прежде всего в Пакистане (24,1 млн. долл. США), где по-прежнему оказывалась помощь большому числу еще остающихся в стране афганских беженцев в ожидании их добровольной репатриации.
In Latin America, the only significant care and maintenance programme in 1992 was in Mexico ($3.1 million), where assistance continued to be given to Guatemalan refugees, pending their voluntary repatriation. В Латинской Америке единственная значительная программа обслуживания и обеспечения осуществлялась в 1992 году в Мексике (3,1 млн. долл. США), в рамках которой по-прежнему оказывалась помощь гватемальским беженцам до их добровольной репатриации.
UNHCR assisted the most destitute asylum-seekers in Moscow through a care and maintenance project and Chilean refugees returned home through a voluntary repatriation programme sponsored by UNHCR. В рамках проекта обслуживания и обеспечения в Москве УВКБ оказывало помощь наиболее нуждающимся лицам, ищущим убежище, а в рамках программы добровольной репатриации, финансировавшейся УВКБ, было организовано возвращение на родину чилийских беженцев.
Finally, we are continuing with other proven programmes for counselling, treatment and follow-up care, such as assistance in rehabilitation and social and vocational integration. И наконец, мы продолжаем работать в рамках других, доказавших свою эффективность программ, в целях консультаций, лечения и последующего ухода, как, например, помощь при реабилитации и в целях социальной и профессиональной интеграции.
Recognizing the needs of parents with young children, the Staff Union offers assistance to staff members with children under age 5 for their child care expenses. Учитывая нужды родителей, имеющих малолетних детей, Союз персонала оказывает помощь сотрудникам, имеющим детей в возрасте до пяти лет, в покрытии расходов по уходу за их детьми.
Figures exclude expenditure on nursing homes and ambulances, but include expenditure on out-patient services and day care cases provided in hospitals. В приведенные данные не входят расходы по уходу за больными на дому и расходы на скорую помощь, однако включены расходы на амбулаторное лечение и дневную медицинскую помощь в больницах.
Under a carefully managed care in the community programme elderly and mentally ill people are increasingly cared for at home and in community-based accommodation by the primary health-care services. В рамках тщательно организованной общинной программы первичная служба здравоохранения все чаще оказывает помощь на дому и в общинных центрах пожилым людям и лицам, страдающим психическими заболеваниями.