| In the past, we basically provided emergency care when our patients had a severe attack. | Раньше мы, главным образом, оказывали неотложную помощь, когда у больных случался тяжелый приступ. |
| Several large-scale telemedicine systems are now providing primary health and even cardiac care to rural populations. | Несколько крупномасштабных медицинских дистанционных систем сегодня предоставляют первичное лечение и даже оказывают кардиологическую помощь сельскому населению. |
| I know how hard it is for you to see Lex in this condition... but he needs psychiatric care. | Я знаю, как тебе тяжело видеть Лекса в подобном состоянии... но ему нужна психиатрическая помощь. |
| Patients who do receive care are often treated with substandard, even harmful, medicine. | Пациентов, которые всё же получают помощь, часто лечат не соответствующими стандартам, иногда даже вредными, препаратами. |
| It provides them with shelter and the essentials of life and offers them medical and psychological care to encourage their social integration. | В центре обеспечивается проживание, предметы первой необходимости, медицинская и психологическая помощь для социальной реадаптации. |
| Once the infected person knows of their HIV positive status, clinical care and counselling is made available to them. | После того, как инфицированное лицо узнает о наличии у себя ВИЧ-инфекции, ему предоставляется специализированная помощь и консультации. |
| Doctors without molars provides much-needed orthodontic care to the third world. | "Доктора без границ" обеспечивают необходимую стоматологическую помощь в странах третьего мира. |
| Women who did not work received government assistance for pregnancy-related care. | Неработающие женщины для оплаты связанных с беременностью услуг получают помощь от правительства. |
| Sometimes usage of traditional masks and creams is not enough for ideal care - and then placenta masks should relieve you. | Иногда традиционных масок и кремов мало для идеального ухода, и тогда на помощь Вам могут прийти плацентарные маски. |
| At Victor-Gadbois, a group of volunteers provides bodily care and help with feeding. | В приюте Виктор-Гадбуа с помощью группы добровольцев предоставляют уход за телом и помощь при питании. |
| Initial care is often accompanied by paramedical treatment (physiotherapy, nursing assistance). | Первая медицинская помощь сопровождается нередко общеоздоровительной терапией (лечебной гимнастикой и массажем, медико-санитарным обслуживанием, физиотерапией). |
| Emergency obstetrical and neonatal care is available at 16 of the country's 35 reference centres. | Срочная медицинская помощь по приему родов и уходу за новорожденными оказывается в 16 медицинских центрах из 35. |
| It is the duty of adult offspring to provide care and assistance to their parents. | Совершеннолетние дети обязаны заботиться о родителях и оказывать им помощь (статья 27). |
| Home-help service, school diner, long-term care... | Помощь по дому, готовка, уход за больными... |
| This important project providing ophthalmological care has benefited not only the Bolivian people but also the population of neighbouring countries. | Помощь в рамках этого важного офтальмологического проекта оказывается не только боливийцам, но и населению соседних стран. |
| The assistance in these cases is provided by the pedagogical and psychological consulting centres and by educational care centres. | Помощь в этих случаях оказывается педагогико-психологическими консультационными центрами, а также просветительскими центрами. |
| Thanks to the Thompsons, first-rate pediatric care is now available right here in Atlantic City. | Благодаря супругам Томпсон, отныне высококвалифицированная педиатрическая помощь теперь доступна прямо здесь, в Атлантик-Сити. |
| Free ante-natal, intra-partum and post-partum care is provided to all Maltese women. | Всем мальтийским женщинам предоставляется бесплатная дородовая, интранатальная и последовая помощь. |
| Where counselling outside the home no longer suffices, socio-pedagogical family care may assist in a supporting capacity. | Если консультирование вне дома становится недостаточным, семье может быть оказана социально-педагогическая помощь. |
| Between 2004 and 2011, 2,116 pregnant women with AIDS received care. | В период с 2004 по 2011 год такая помощь была оказана 2116 беременным женщинам с ВИЧ. |
| In exceptional cases, the United Nations may also provide temporary emergency care pending disbursement of entitlements. | В исключительных случаях Организация Объединенных Наций может также оказывать временную чрезвычайную помощь до тех пор, пока не будут выплачены причитающиеся суммы. |
| The strategy's life-cycle approach seeks to ensure a continuum of care from pregnancy through childhood. | Предусмотренный в стратегии подход на основе «жизненного цикла» призван обеспечить непрерывную помощь на протяжении этапа беременности и всего детского возраста. |
| The social care in kind is provided through social-medical services at public, private and daily residential centres. | Социальная помощь в натуральном выражении производится посредством социально-медицинского обслуживания в государственных и частных центрах, а также в учреждениях дневного ухода. |
| In Afghanistan, the revised reproductive health policy and strategy focuses on male involvement, emergency obstetric care, fistula and gender-based violence. | В Афганистане пересмотренная политика и стратегия в области охраны репродуктивного здоровья ориентирована на вовлечение в эту работу мужчин, экстренную акушерскую помощь, решение проблемы акушерских свищей и борьбу с гендерным насилием. |
| Such care is generally beyond the capabilities of the medical infrastructure in many mine-infested countries. | Во многих странах, где существует серьезная минная опасность, медицинская инфраструктура, как правило, не в состоянии оказывать такую помощь. |