UNMIL also continued to provide technical advice and assistance to the Ministry of Health and Social Welfare and its specialist Committees on the de-institutionalization of children and case management, and promoted implementation of regulations for improving alternative care |
МООНЛ также продолжала оказывать техническую консультативную и иную помощь министерству здравоохранения и социального обеспечения и его специализированным комитетам в решении таких вопросов, как освобождение детей от отбытия наказания в исправительных учреждениях и управление делами, и добиваться соблюдения нормативно-правовых актов, направленных на совершенствование альтернативных форм обращения с детьми |
2.1 Availability of an integrated package of moral and material incentives for persons participating in literacy programmes, such as prizes for outstanding women students, good job openings for them, assistance in starting small business ventures, adequately supervised child care while they are attending classes |
2.1 Наличие комплексного набора моральных и материальных стимулов для лиц, участвующих в программах по распространению грамотности, таких как награждение премиями отличившихся женщин-учащихся, их устройство на хорошую работу, помощь в организации малых предприятий, детские сады для присмотра за детьми на время учебы матерей. |
A slight improvement in the timing of visits is seen since 2000 with 71% of women receiving antenatal care before six months compared with 69% of women in 2000. Seventy percent of women make the WHO-recommended four antenatal visits. |
Отмечается незначительное улучшение в плане срока посещения за период с 2000 года, 71 процент женщин начинают получать дородовую медицинскую помощь до наступления шестимесячного срока беременности, по сравнению с 69 процентами женщин в 2000 году. 70 процентов женщин посещают женскую консультацию четыре раза, как рекомендовано ВОЗ. |
(b) Community Psycho-geriatric Teams: The Community Psycho-geriatric Teams of the HA provide care and support as well as outreach visits to elders with mental illness. |
Ь) Общинные психогериатрические бригады: Общинные психогериатрические бригады АБ осуществляют присмотр и оказывают помощь престарелым, а также посещают престарелых с психическими расстройствами для оказания социальной помощи. |
(c) To ensure access by persons with disabilities and their families living in situations of poverty to assistance from the State with disability-related expenses (including adequate training, counselling, financial assistance and respite care); |
с) по обеспечению инвалидам и их семьям, живущим в условиях нищеты, доступа к помощи со стороны государства с целью покрытия связанных с инвалидностью расходов (включая надлежащую подготовку, консультирование, финансовую помощь и временное патронажное обслуживание); |
In almost all industrial countries, and also to a lesser extent in developing countries, the public sector has been associated with the provision of more progressive family friendly policies such as parental leave and assistance with child care and flexi-time policies. |
Почти во всех промышленно развитых странах и в меньшей степени в развивающихся странах государственный сектор ассоциируется с более прогрессивной политикой заботы о семье, проявляющейся в таких формах, как отпуск по уходу за ребенком и помощь в уходе за ребенком и введение гибких рабочих графиков. |
This includes witness re-location costs, accompanying support person costs, upkeep and child care costs, medical costs, clothing for witnesses, security guards and farm help costs, compensation for lost wages and cost of meals. |
Это включает расходы на переселение свидетелей, на сопровождающих, на содержание свидетелей и заботу о детях, на медицинскую помощь, на покупку одежды для свидетелей, на наем охранников и подручных на сельскохозяйственные работы, на компенсацию утраченного заработка и на оплату питания. |
The number of people receiving care, support or other services from municipal councils under the Act concerning Support and Service for Persons with Certain Functional Impairments (1993:387, hereinafter referred to as LSS), is given in the following table: 1 Jan. 1996 |
В приведенной ниже таблице представлены данные о численности лиц, которым муниципальные советы предоставляют услуги по уходу, поддержку или иную помощь в соответствии с Законом об оказании поддержки и услуг лицам с определенными функциональными недостатками (1993:387, далее именуемым ЗПУ): |
(c) Adult recipients could access the "Supports to Employment Program" (STEP) calculations which provided for the retention of earned income/training allowances and deductions for certain employment expenses such as child care; |
с) взрослые могут получать "помощь по программе занятости" (СТЕП), при расчете которой сохраняются пособия по материальной помощи/профессиональной подготовке и вычитаются некоторые связанные с трудовой деятельностью расходы, например, на уход за детьми; |
UNICEF helped to strengthen emergency obstetric care (EmOC) services in a number of countries where the scale-up of basic EmOC services and the 'helping babies breathe' newborn resuscitation initiative are contributing to reductions in maternal and neo-natal mortality. |
ЮНИСЕФ содействовал укреплению служб неотложной акушерской помощи в ряде стран, в которых укрепление основных служб неотложной акушерской помощи и инициатива по возвращению к жизни новорожденных (помощь в восстановлении дыхания детей) способствуют сокращению показателя материнской и младенческой смертности. |
In collaboration with the Health Department a full time Midwife is stationed at the Health Center, Birth and prenatal care = 1,000 |
При помощи Департамента здравоохранения в Центре медицинской помощи была введена постоянная должность акушерки - помощь в родах и дородовое обслуживание - 1000. |
Where food aid is provided, care should be taken to ensure that food is purchased locally wherever possible and that it does not become a disincentive for local production. |
при предоставлении продовольственной помощи следует обеспечить, чтобы, насколько это возможно, продовольствие закупалось на местах и чтобы такая помощь не служила дестимулирующим фактором для местного производства продовольствия. |
Outpatient and health centre and inpatient care "Shifo" diagnostic and treatment centre in Dushanbe city; |
Амбулаторно-поликлиническая и стационарная помощь: диагностико-лечебный центр "Шифо" в городе Душанбе; |
e OECD: use Adult rate if data not available; UNDAF: HIV prevalence in pregnant women under age 25 who receive antenatal care in capital cities/major urban areas. |
ё ОЭСР: при отсутствии данных используется доля взрослого населения; РПООНОПР: доля инфицированных ВИЧ беременных женщин в возрасте до 25 лет, которым оказывается послеродовая помощь в столицах/крупных городских районах. |
In 2009, the programme provided child care to 34.9 per cent of children under 3 years of age (the national coverage of the facilities increased by about 10 per cent since 2006, or 18,414 more posts for children and 411 new nurseries). |
В 2009 году помощь в рамках этой программы получили 34,9 процента детей в возрасте до трех лет (с 2006 года общенациональный охват системой детских учреждений увеличился примерно на 10 процентов - доступ к программе получили 18414 детей, построено 411 новых детских садов). |
(sighs) "Board Care." |
"Совет и Помощь." |
Child (post neonatal) Care |
Педиатрическая помощь (по завершении неонатального периода) |
"Board Care." |
"Совет и Помощь." |
His beloved wife Katherine, despite all his heroic efforts to provide her the psychiatric care she so badly needed, succumbed to the demons of her darker nature... demons that had been with her for so many years, |
Его любимая жена Кэтрин, несмотря на все его героические усилия предоставить ей психиатрическую помощь, в которой она так нуждалась, не устояла перед демонами её тёмной стороны... |
CARE International and the United Nations Children's Fund (UNICEF) dispatched missions to Brickaville to assess the situation and proposed a plan of action. |
Международная организация "Помощь" и ЮНИСЕФ направили миссии в Брикавилль для оценки положения и составления плана действий. |
CRC expressed concern at the lack of legal counselling for children in care centres, that detention was not being used as a measure of last resort, and about the poor state of detention centres. |
КПР выразил обеспокоенность в связи с тем, что в специальных детских учреждениях детям не обеспечивается правовая помощь, что содержание под стражей не является крайней мерой, а также в связи с плохим состоянием центров содержания под стражей. |
The NCB includes both income and other forms of support (e.g. child/day care, early childhood services and children-at-risk services, supplementary health benefits, and youth initiatives). |
НПР охватывает как денежную, так и другую помощь (например, услуги детских учреждений, услуги по уходу за детьми в раннем возрасте и детьми в группах риска, дополнительные медицинские пособия и молодежные инициативы); |
Extended Care, this is Dawn. |
Послебольничная помощь, это Дон. |
Care without patient's consent |
Медицинская помощь без согласия пациента |
Children in need of special care - orphans, street children, disabled and refugee children, those of socially unprotected families and children being in conflict with the law; |
дети, нуждающиеся в особом уходе - сироты, безнадзорные дети, дети-инвалиды и беженцы, дети из семей, которым не оказывается социальная помощь, и дети-правонарушители. |