| Persons under the age of 19 are not charged for dental care. | Лица в возрасте до 19 лет получают такую помощь бесплатно. |
| Equally revealing is the finding that the elderly and their families may accept assistance from the formal care sector only as a last resort. | Столь же убедительным является вывод о том, что пожилые люди и их семьи могут принять помощь от формального сектора попечения только в качестве последнего средства. |
| Those who require continuous care will be referred to the Protection Fund (see para. 85). | Те, кому требуется постоянная медико-санитарная помощь, будут переданы в ведение Фонда защиты (см. пункт 85). |
| More than three quarters of women now have access to prenatal care and supervised deliveries. | В настоящее время более трех четвертей женщин в Джибути могут получить помощь в дородовой период и при родах. |
| Social development assistance was also extended to numerous fraternal countries through various charity organizations involved in the care and rehabilitation of orphans. | Через различные благотворительные организации, занимающиеся уходом за сиротами и за их реабилитацией, помощь в области социального развития оказывается также многочисленным братским странам. |
| If she needs help, you call the hospice care. | Если ей нужна помощь, позвони в хоспис. |
| A constructive way of helping is to emphasize people and programmes that provide education and care. | Конструктивное средство оказания помощи заключается в том, чтобы выделить роль людей и программ, занимающихся вопросами воспитания и предоставляющих помощь. |
| The Special Rapporteur was informed by the representative of WHO that the only medical centre for the disabled restricted its care to lepers. | Представитель ВОЗ сообщил Специальному докладчику, что в единственном медицинском заведении для инвалидов помощь оказывается лишь больным проказой. |
| Primary care is provided by general practitioners (family doctors). | Первичная медико-санитарная помощь оказывается терапевтами (семейными врачами). |
| In most rural areas, emergency humanitarian health and medical assistance remained the only source of care available to the population. | В большинстве сельских районов население по-прежнему имело возможность получать только чрезвычайную гуманитарную и медицинскую помощь. |
| The continuous presence of religious education in the curriculum and pastoral care in school add a spiritual dimension. | Постоянное присутствие религиозного воспитания в школьной программе и пасторская помощь учащимся школ привносят элемент духовности. |
| In addition to supporting the Force, medical teams from both the medical company and all battalions provide care to the local population. | Помимо медицинского обеспечения Сил, группы медработников медицинской роты и всех батальонов оказывают помощь местному населению. |
| Detainees needing more specialized care are transferred to an outside hospital. | Задержанные, которым необходима более квалифицированная помощь, доставляются в больницу. |
| Throughout its schooling, the child continues to receive medical and preventive care at the children's polyclinic. | В течение всего периода школьного образования лечебно-профилактическую помощь ребенок продолжает получать в детской поликлинике. |
| Those who cannot pay the charges at the government facilities can obtain free care through the social services. | Лица, лишенные возможности покрыть затраты на лечение в правительственных медицинских учреждениях, могут получить бесплатную помощь через систему социальных услуг. |
| For war veterans, basic dental care is fully reimbursable and other dental services are refunded in part. | Для ветеранов войны базовая зубоврачебная помощь компенсируется в полном объеме, а расходы на все прочие зубоврачебные услуги возмещаются частично. |
| For persons under the age of 19, basic dental care is given free of charge in health centres. | Для лиц в возрасте моложе 19 лет базовая зубоврачебная помощь оказывается в лечебных центрах на безвозмездной основе. |
| All living Vietnamese heroic mothers receive care and support from agencies and enterprises. | Все вьетнамские матери-героини прижизненно получают помощь и поддержку со стороны государственных учреждений и предприятий. |
| It also offers community care and outreach services to help discharged mental patients reintegrate into the community. | Оно обеспечивает также помощь на местном уровне и расширенные услуги в целях содействия реинтеграции выписанных больных с психическими расстройствами. |
| Social assistance services have three main directions: financial assistance, social rehabilitation, and social care. | Эти услуги в рамках социальной помощи имеют три главных направления: финансовая помощь, социальная реабилитация и социальный уход. |
| This centre is suspected of providing care to members of the Interahamwe militia. | Этот центр подозревали в том, что он оказывал медицинскую помощь боевикам из ополчения "интерахамве". |
| His pulmonary insufficiency subsequently worsened and, despite the care received, he died on 3 May 1996. | Легочная недостаточность прогрессировала, и, несмотря на оказанную медицинскую помощь, З мая 1996 года он скончался. |
| Motherhood and childhood are entitled to special care and assistance. | Материнство и младенчество дают право на особое попечение и помощь. |
| According to doctors at the hospital, she may experience serious gynaecological problems unless she receives proper care. | По мнению врачей больницы Букаву, у нее могут быть серьезные проблемы с зачатием, если она не получит надлежащую медицинскую помощь. |
| Regular medical examinations are arranged in the establishments and specialist care is given when necessary. | В учреждениях налажен регулярный медицинский осмотр осужденных, в необходимых случаях им оказывается специализированная медицинская помощь. |