Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Care - Помощь"

Примеры: Care - Помощь
The primary medical and sanitary care is given by local therapists, paediatricians and gynaecologists, physicians attached to industrial and other production enterprises, schools, kindergartens and specialized women's consulting rooms, and physicians with emergency hospital wards. Первичная медико-санитарная помощь оказывается местными терапевтами, педиатрами и гинекологами, а также врачами, закрепленными за промышленными и другими производственными предприятиями, школами, детскими садами, женскими консультациями, и врачами скорой помощи.
Although a resolution of the Security Council is not a treaty within the meaning of the Vienna Convention, the Panel finds that the Convention when referred to with care is relevant to its task of interpretation. Хотя резолюция Совета Безопасности не является договором по смыслу Венской конвенции, Группа считает, что Конвенция при осмотрительном использовании ссылок на нее может оказать помощь при таком толковании.
The core elements of the right to health are generally accepted to be non-discrimination, accessibility, prevention, health protection including emergency care, the granting of special attention to vulnerable groups and the right to make free and informed choices on health issues. Общепризнанно, что основными предпосылками осуществления права на охрану здоровья являются недискриминация, доступность услуг, профилактика, медицинское обслуживание, включая неотложную медицинскую помощь, уделение особого внимания уязвимым слоям населения и осуществление права на свободный и осознанный выбор в вопросах охраны здоровья.
The right to special protection and assistance if deprived of his or her family environment, including alternative care and protection in adoption, in particular protects children if they are orphaned by HIV/AIDS. Право ребенка на особую защиту и помощь, если он лишен своего семейного окружения, включая альтернативный уход и защиту при усыновлении, в частности защищает детей, если они заражены ВИЧ/СПИДом.
It is important to mention the considerable assistance provided by the United States Agency for International Development (USAID) since the 1980s for preventive purposes and, more recently, in support of the comprehensive care strategy initiated by the Dominican Government for AIDS patients. Важно отменить существенную помощь по профилактике, предоставляемую Агентством Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД) начиная с 80х годов, а также недавно начатую помощь в поддержку всеобъемлющей стратегии ухода, инициированной правительством Доминиканской Республики для больных СПИДом.
The proportion of mothers reporting that they had received antenatal care from a health professional is markedly lower in the north central region than in the south central region or Monrovia. Доля матерей, сообщивших о том, что они получали дородовую помощь у медицинского специалиста, заметно ниже на севере центрального региона по сравнению с югом центрального региона или Монровией.
In Qatar, while cases of kidnapping were rare, when they occurred, protection and care was provided to the victim and their families both during and after the kidnapping. В Катаре случаи похищений происходят довольно редко, и в таких случаях обеспечивается защита и помощь потерпевшим и их семьям как в ходе, так и после похищения.
The Government's aims - to provide safe, sound and supportive mental health and social care services - were set out in Modernising Mental Health Services in December 1998. Правительственные цели обеспечить надежную и эффективную медико-санитарную и социальную помощь лицам, страдающим психическими заболеваниями, были включены в программу модернизации служб психиатрической помощи, принятую в декабре 1998 года.
The United States provided funding for primary health-care delivery, child survival, emergency obstetric care, basic education, including girls' and women's education, and women's empowerment. Соединенные Штаты выделили средства на оказание первичной медико-санитарной помощи, мероприятия по снижению уровня детской смертности, срочную акушерскую помощь, базовое образование, включая образование девочек и женщин, и деятельность по расширению прав и возможностей женщин.
Studies of wealth differentials and reproductive health have shown that those deepest in poverty are the least likely to enjoy skilled attendance at birth, family planning, and trained antenatal care. Изучение различий в уровнях доходов и в состоянии репродуктивного здоровья показало, что у наиболее нуждающихся меньше всего шансов получить квалифицированную помощь при родах, помощь в области планирования семьи и квалифицированную помощь в дородовой период.
In the absence of comprehensive solutions for the larger refugee problems in the region, in 1999 UNHCR continued to promote, facilitate and implement durable solutions wherever feasible while providing protection and care and maintenance assistance in the countries of asylum in the region. В отсутствие всеобъемлющих решений более серьезных проблем беженцев в регионе в 1999 году УВКБ продолжало развивать, поощрять и дополнять долгосрочные решения в тех случаях, когда имелась такая возможность, предоставляя одновременно помощь в области обеспечения и обслуживания в странах региона, предоставивших убежище.
Other supportive structures enabling living at home for as long as possible are developing good practices for home help and home nursing, providing remote assistance for older persons living alone, and the aforementioned offers of support to relatives performing care duties. Другие вспомогательные структуры, призванные помочь пожилым людям как можно дольше прожить дома, разрабатывают оптимальную практику оказания помощи и сестринского ухода на дому, предоставляют дистанционную помощь одиноким пожилым людям и, как это указывалось выше, поддержку родственникам, взявшим на себя обязанности по уходу.
How many of those parents had benefited from the Government's efforts to improve the situation, and what kind of affirmative measures had been taken to improve child care? Какое число этих родителей получили помощь благодаря усилиям правительства по улучшению этой ситуации и какие конструктивные меры были приняты для улучшения заботы о детях?
Other services offered are child care subsidies, shelters for abused women, help in getting and finding a job, training allowances, shelter for the homeless. Другими предоставляемыми услугами являются пособия по уходу за ребенком, убежища для подвергшихся насилию женщин, помощь в получении и нахождении работы, учебные пособия, приюты для бездомных.
It should be noted that, in public expenditures allocated to long-term care facilities, it is important to consider all services, including home support, and not institutional accommodation only. Следует отметить, что в государственных ассигнованиях на содержание учреждений длительного медицинского ухода важно учитывать все услуги, в том числе помощь на дому, а не только содержание в том или ином учреждении.
Provide further funding for the training of more personnel as traditional birth assistants who will then be able to assist these women by providing ante-natal, birth and post-natal care. выделять больше средств на профессиональную подготовку большего числа таких работников, как традиционные акушерки, которые впоследствии смогут оказывать женщинам, страдающим от этой болезни, помощь путем предоставления дородового, родового и послеродового обслуживания.
Little has been done to explicitly encourage men to play more active roles in care and support activities and to provide them with the necessary skills to carry out this role, such as the ability to actively listen, cook, clean or provide basic medical attention. Мало было сделано для решительного поощрения мужчин к выполнению более активной роли по вопросам ухода и поддержки и привития им необходимых навыков для выполнения этой роли, таких, как способность внимательно слушать, готовить, убирать или оказывать элементарную медицинскую помощь.
In 1997 the main beneficiaries were recipients of integration assistance for disabled persons and recipients of assistance for persons in need of long-term care. В 1997 году подобная помощь предоставлялась в первую очередь с целью интеграции инвалидов и лицам, нуждающимся в длительном уходе.
At this point, let me commend the United Nations Children's Fund, other United Nations agencies, the United States Agency for International Development, and non-governmental organizations such as Save the Children for their increased support to orphan care programmes in Malawi. Позвольте сейчас воздать должное Детскому фонду Организации Объединенных Наций, Агентству Соединенных Штатов по международному развитию и таким неправительственным организациям, как «Помощь детям» за их все возрастающую поддержку программы по уходу за сиротами в Малави.
Children with physical or mental disabilities have a right to enjoy a full and decent life, and to special care and assistance from the State to ensure dignity, promote self-reliance and facilitate the child's active participation in the community. Неполноценные в физическом или умственном отношении дети имеют право на полноценную и достойную жизнь, а также на особую заботу и помощь государства в целях обеспечения их достоинства, поощрения их уверенности в себе и облегчения их активного участия в жизни общества.
The rapid spread of HIV/AIDS in many regions means that alongside the continuing need for prevention, there is an escalating demand for care and support for those infected and a need to deal with the societal and developmental impact. Быстрое распространение ВИЧ/СПИДа во многих регионах приводит к тому, что наряду с сохраняющейся необходимостью профилактической деятельности растет спрос на медицинские услуги и помощь для инфицированных лиц и требуют своего решения возникающие при этом социальные проблемы и проблемы в области развития.
Volunteers help the communities cope through home-based care and a range of measures that relieve the older members of the families and communities, who are taking up the responsibility of the orphans. Справиться с трудностями общинам помогают добровольцы, которые оказывают помощь на дому и рядом мер облегчают труд пожилых членов семей и общин, взявших на себя заботу о сиротах.
There is a lower rate for those who need day or night care, and a higher rate for those who need both. Более низкие ставки установлены для тех, кто нуждается в медицинском уходе либо днем либо ночью, а более высокие ставки - для тех, кому такая помощь нужна круглосуточно.
Single persons or persons staying with a family who were in need of care because of age, health or for other reasons could receive aid from a social assistance centre in the form of nursing services or specialist nursing services. Отдельные лица или члены семей, нуждающиеся в уходе в связи с возрастом, состоянием здоровья или в силу иных причин, могут получать помощь от центров социальной помощи в виде простых или специальных услуг по уходу.
This taxes manpower, adversely affects services, and makes it difficult in some areas to obtain appointments for some services, including dental services and prenatal care in some clinics, particularly initial appointments. Это подвергает большим нагрузкам персонал таких учреждений, отрицательно сказывается на качестве услуг и в некоторых областях усложняет запись на прием для получения определенных видов услуг, включая стоматологическую помощь и ведение беременности, в отдельных клиниках, особенно если речь идет о записи на первичный прием.