| The Kosovar evacuees are also receiving medical and dental care. | Эвакуированные косовские албанцы также получают медицинскую и зубоврачебную помощь. |
| Children needing special support shall receive the care they require. | Дети, нуждающиеся в особой заботе, должны получать необходимую помощь. |
| Prevention, treatment, care and support should be integral parts of the package for HIV/AIDS. | Профилактика ВИЧ, лечение, уход и помощь должны быть неотъемлемыми частями пакета мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| Victims will be given greater care and support by associations, whose work will be coordinated. | Можно будет расширить поддержку жертв, обеспечивая им содействие и помощь со стороны ассоциаций, деятельность которых должна координироваться. |
| Further assistance has been given to producing protocols for obstetrics care and training courses for midwives. | Оказана дополнительная помощь в предоставлении протоколов описания родовспоможения и проведения учебных курсов для акушерок. |
| The funds support vital immunizations and newborn screening services, and also pay for transportation and case management to help families access care. | Из этих средств финансируются программы вакцинации и обследования новорожденных, а также транспортные услуги и индивидуальная помощь семьям в получении доступа к услугам здравоохранения. |
| Major projects having assistance from Australia in education sector are Primary Education Enhancement Projects through UNICEF and HIV/AIDS prevention and care project. | Основными проектами, на осуществление которых предоставляет помощь Австралия, являются проекты повышения качества начального образования, реализуемые по линии ЮНИСЕФ, и проект предупреждения ВИЧ/СПИДа и оказания в этой связи медицинской помощи. |
| Number of refugees provided with care and maintenance assistance. | Число беженцев, получающих помощь в плане попечения и обслуживания. |
| Appropriate care is available in health-care institutions in cases of domestic trauma or physical injury or wounds. | В учреждениях здравоохранения оказывается соответствующая медицинская помощь при получении бытовых травм, телесных повреждений и ранений. |
| UNHCR provides protection and care and maintenance to the refugees while awaiting an improvement of the situation allowing for more durable solutions. | УВКБ ООН обеспечивает защиту и оказывает помощь беженцам в области попечения и обслуживания в ожидании улучшения ситуации, которое позволило бы реализовать более долгосрочные решения. |
| They benefit from care and maintenance assistance, pending a meaningful effort to find a more lasting solution to their situation. | Они получают помощь в плане попечения и обслуживания, пока не будут предприняты реальные усилия для нахождения долговременного решения этой проблемы. |
| The form of assistance referred to as care and maintenance follows on the emergency phase of an operation. | За этапом чрезвычайных действий в рамках операции следует помощь, получившая название "попечение и обслуживание". |
| State-provided mother and child care is free, regardless of the mother's income. | Матерям государство оказывает бесплатную медицинскую помощь независимо от уровня их доходов. |
| The civilian population will be provided with aid and essential care. | Гражданскому населению будет оказываться необходимая помощь и будут предоставляться важнейшие услуги. |
| Government and some NGOs have provided technical support in the establishment of home based care and early childhood development centres. | Правительство и ряд неправительственных организаций оказывают техническую помощь при создании центров ухода на дому и развития детей в раннем возрасте. |
| Both the Lipljan Correctional Centre and the Dubrava Prison now provide psychiatric care to prisoners. | В Липлянском исправительном центре и в тюрьме в Дубраве заключенные могут теперь получить психиатрическую помощь. |
| Mentally and physically disabled persons have access to a Mental Health Centre, which provides specialized psychiatric and social care. | Лица с психическими и физическими недостатками пользуются услугами Центра психического здоровья, который оказывает им специализированную психиатрическую и социальную помощь. |
| The "Baby citizen programme", as developed by the organization, provides pregnant women from all socio-economic backgrounds with all-encompassing care. | В рамках программы «Маленький гражданин» беременные женщины из разных слоев общества получают всестороннюю помощь. |
| The women receive medical and psychological care, as well as information about the physical implications of pregnancy and childbirth. | Женщины получают медицинскую и психологическую помощь, а также информацию о физиологических последствиях беременности и деторождения. |
| A consultation on exceptions to banning age discrimination in the provision of services including NHS services and social care finished on 25 May 2011. | 25 мая 2011 года завершились консультации, касающиеся исключений из запрета дискриминации по признаку возраста при предоставлении услуг, включая услуги Национальной службы здравоохранения и социальную помощь. |
| Provision of free emergency obstetrical care and antiretroviral medicines | бесплатную скорую акушерскую помощь и бесплатные антиретровирусные (АРВ) препараты; |
| provide assistance and care to pregnant women facing financial difficulties through pregnancy, childbirth and thereafter, | обеспечивать помощь и уход беременным женщинам, сталкивающимся с финансовыми трудностями в результате беременности, рождения ребенка и ухода за ним; |
| Although the number of women receiving antenatal care is high, most of them do not receive assistance from qualified personnel. | Хотя процент женщин, проходящих дородовое наблюдение, высок, большинству из них предоставляется недостаточно квалифицированная помощь. |
| Families on the lowest incomes receive the highest rate of assistance when using Commonwealth approved child care services. | Семьи с самым низким доходом получают наибольшую помощь, если они пользуются системой услуг по уходу за детьми, одобренной федеральным правительством. |
| Moreover, according to the State party, the complainant was treated for everyday medical problems and received appropriate care. | Более того, по сообщению государства-участника, заявителю оказывалась бесплатная медицинская помощь в связи с обычными патологиями, и он прошел необходимое лечение. |