Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Care - Помощь"

Примеры: Care - Помощь
By treating all cases of fever as malaria, we not only overuse artemisinin combination therapies, but also fail to provide appropriate care to people with fever caused by other diseases. Проводя во всех случаях повышения температуры курс лечения от малярии, мы не только злоупотребляем комбинированными препаратами на основе артемизинина, но также оказываемся не в состоянии оказать надлежащую помощь людям, у которых повышение температуры вызвано другими заболеваниями.
On several occasions, it was the medical personnel accompanying the FNRG, or NGOs, rather than the competent authorities, who provided care to injured detainees. В ряде случаев речь шла о медицинском персонале, сопровождавшем представителей НФСП или НПО, а не о персонале, направленном компетентными властями, который оказывал помощь раненым задержанным.
The Special Rapporteur insisted that both men should urgently receive medical, including psychiatric, care, indicating that no matter how unreasonable it might seem, Специальный докладчик настоял на том, чтобы обоим мужчинам была оказана неотложная медицинская, в том числе психиатрическая, помощь, указав, что каким бы безрассудным ни казалось их поведение, лиц, находящихся в таком физическом состоянии, нельзя оставлять в одиночной камере умирать от ран.
These adversities will impact on children differently depending on their personal resilience, their age and their circumstances, as well as the availability of wider sources of support and alternative care. Неполноценные дети младшего возраста имеют право на соответствующую помощь специалистов, в том числе на помощь их родителям.
The wife now enjoys full capacity and the obligations of both spouses with regard to the duties of fidelity, care and support were made equal following the reform of the Civil Code in 1989. В настоящее время женщина полностью правоспособна после внесения в 1989 году соответствующих изменений в Гражданский кодекс и ее уравняли в правах с мужчиной в том, что касается ответственности обоих супругов в отношении обязательства соблюдать супружескую верность, ухаживать друг за другом и оказывать друг другу помощь.
the absence of information about obtaining access to entitlements and assistance through local services (administrative, child care). недостаточность центров приема и информации для населения, которые помогали бы женщинам осуществлять свои права и получать помощь от местных служб (административных служб, учреждений по уходу за детьми...).
UNICEF has helped to reactivate the cold-chain system for immunization in Ingushetia and Chechnya, and supported the MCH care system in the two republics. ЮНИСЕФ оказал помощь в восстановлении в Чечне и Ингушетии системы холодильных установок для транспортировки и хранения вакцин и предоставил содействие в возобновлении функционирования учреждений по охране здоровья матери и ребенка в обеих республиках.
Reducing the risks associated with childbearing: prenatal care and Беременность и роды с минимальным риском: медицинская помощь до и во время родов
LWF is working with refugees in some 12 countries, focusing on care and maintenance in camps, and repatriation and cares for approximately 500,000 refugees annually. ВЛФ оказывает помощь беженцам в 12 странах, уделяя особое внимание попечению и заботе о беженцах в лагерях, их репатриации и реинтеграции, Численность беженцев, ежегодно находящихся под попечением ВЛФ, составляет примерно 500000 человек.
SC-Sweden reported that, as for undocumented children, undocumented pregnant women have a right to emergency care only, for which they are required to pay the full cost. СД-Швеция сообщила, что как и дети, не имеющие документов, так и беременные женщины без документов имеют право только на срочную медицинскую помощь, за которую они обязаны заплатить по полному тарифу.
The data from ENDESA-96 also show broad coverage of care at the time of childbirth. 39% received care from a doctor, 52% from an obstetrician/gynecologist, and 4% from nurses. Данные ОДЗ 1996 года свидетельствуют также о широком охвате помощью при родах. 39 процентов рожениц получили врачебную помощь, 52 процента - помощь акушера-гинеколога и 4 процента - помощь акушерок.
In the case of level of education, 52.2 per cent of women without any education received no kind of antenatal care, while 98.2 per cent of women with higher education did receive care. Результаты сопоставительного анализа показывают, что 52,2% женщин, не имевших никакого образования, не получили медицинскую помощь во время беременности, когда 98,2% женщин с высшим образованием охвачены медицинским обслуживанием.
With regard to risks related to pregnancy and childbirth, insured women are entitled to the necessary prenatal and obstetric care during pregnancy and in and after childbirth, over and above any care to which they may be entitled in the event of illness. Законом устанавливается, что в период беременности, родов и после родов, в зависимости от состояния здоровья, женщины имеют право на медицинскую и акушерскую помощь, которая предоставляется независимо от медицинских услуг, оказываемых в случае болезни.
In support of social protection policy reform, the development of a national policy on children deprived of familial care has been supported, and a pilot community-based scheme for de-institutionalization has been introduced, in parallel with a national situation analysis of children deprived of parental care. В поддержку реформы системы социальной защиты оказывается помощь в разработке национальной политики защиты детей, лишенных заботы в семье, и был введен экспериментальный общинный проект, предусматривающий отказ от практики помещения детей в специальные детские учреждения, параллельно с проведением национального анализа положения детей, лишенных родительской опеки.
Persons aged 80 years or over are much more likely to receive long-term care than are the younger-old, and women within each age group are more likely than men to receive formal care services and to be in an institution. Лица в возрасте 80 лет и старше чаще получают постоянный уход, чем в более молодом возрасте, и в каждой возрастной группе женщины чаще, чем мужчины, получают патронажную помощь и помещаются в специализированные учреждения.
Because palliative care is such an integral part of any comprehensive HIV/AIDS treatment and support program, the Regional Knowledge Hub for the Care and Treatment of HIV/AIDS in Eurasia has developed a clinical training course on the subject. Поскольку паллиативная помощь является неотъемлемой частью любой комплексной программы по предоставлению помощи и лечения ВИЧ-инфицированным и больным СПИДом, Региональный учебно-информационный центр по проблемам помощи и лечения при ВИЧ/СПИДе в Евразии (РУИЦ) разработал курс обучения паллиативной помощи для медицинских работников.
The reports had described the National Plan for the Care and Prevention of Domestic Violence, but the very use of the words "prevention" and "care" medicalized women's experiences and rights. Она отмечает, что в докладах описан Национальный план оказания помощи и профилактики насилия в семье, однако само употребление в его названии таких слов, как «помощь» и «профилактика» придает медицинскую окраску страданиям женщин и содержанию их прав.
Moreover, in collaboration with the Ministry of Health, many international non-governmental organizations, such as Action contre la faim, Malteser International, AZG and Care Myanmar, have been providing nutritional care to the women and children of northern Rakhine State. Кроме того, в сотрудничестве с министерством здравоохранения многие такие международные неправительственные организации, как Организация по борьбе с голодом, «Мальтизер Интернэшнл», «АЗГ» и «Кэа Мьянма», оказывают продовольственную помощь женщинам и детям в северной части штата Ракхайн.
The organization educates, trains and serves through disease control, medical training and care, community outreach, adoption and orphanage assistance, development assistance and disaster relief. Сложившийся при организации «Надежда по всему миру» международный коллектив, состоящий из сотрудников организации, квалифицированных добровольцев и персонала партнерских организаций в разных странах мира, несет людям свет надежды, оказывая гуманитарную помощь на всех шести обитаемых континентах.
Home-based care: This type of care is a model with regard to the provision of free State services and includes health-care services as well as access to equipment and financial assistance. государство бесплатно оказывает помощь на дому, которая является образцовой для помощи такого рода и включает медицинское наблюдение, предоставление медицинского оборудования и финансовой помощи.
While almost all births are attended by skilled health personnel in the developed countries, only 38 per cent of women receive such care when giving birth in the least developed countries. В развитых странах почти всем женщинам во время родов оказывают квалифицированную акушерскую помощь, однако в наименее развитых странах такую помощь получают лишь 38 процентов женщин.
Apart from licensing control which forms the first line of defence against non-compliance, we also help RCHEs to enhance their capability, which is another effective way of ensuring that the elderly residents will receive proper care in RCHEs. Помимо проверки выдаваемых разрешений, которая является первым делом в организации защиты престарелых от нарушения норм, правительство САРГ окажет помощь в укреплении потенциала ППД, что станет еще одним эффективным способом обеспечения того, что пожилые люди получат надлежащую помощь.
In the future, care and support for the elderly will be increasingly sought from the middle generation of this type of family, and within this generation preponderantly from women.Support is defined broadly and includes emotional, physical, and financial interactions, assistance and exchanges. В будущем помощь и поддержка в большей степени понадобятся представителям, в основном женщинам, теперешнего среднего поколения в семьях такого типа 13/.
In 2002, the ISSSTE provided care and services to 34,191 young children through the Institute's camps, of whom 48 per cent were girls and 52 per cent boys; benefits were also provided to 29,103 mothers during their working day. В 2002 году ИСССТЕ предоставил помощь и услуги 34191 ребенку через свои соответствующие учреждения, из них 48 процентов составляли девочки и 52 процента - мальчики.
They also establish that the Ecuadorian Social Security Institute shall provide a subsidy during that period and that a pregnant woman shall receive obstetric care before, during and after giving birth. В этот период ИЕСС гарантирует денежное пособие, а также акушерскую помощь во время беременности, родов и послеродовой период.