| Post-natal care is also promoted as a means of stimulating the mothers return to full physical and psychological health. | В качестве средства стимулирования полного восстановления физического и психологического здоровья матерей поощряется также послеродовая помощь. |
| Unaccompanied minors seeking asylum were given special care and appointed a guardian by a competent social centre. | Несопровождаемым несовершеннолетним просителям убежища была оказана особая помощь, а компетентные социальные службы назначили им опекунов. |
| I want him to have the best possible care. | Я хочу, чтобы ему оказали лучшую помощь. |
| All new life forms will be cataloged and taken into care. | Всем новым формам жизни положена регистрация и помощь. |
| She needs full-time care in a dedicated facility. | Ей нужна постоянная помощь в специально выделенном месте. |
| Its members provide practical assistance, innovative psychosocial initiatives and simple, cost-effective tools for child-friendly palliative care and pain management. | Члены Конфедерации оказывают практическую помощь, проводят инновационные психосоциальные инициативы и предоставляют простые, экономичные инструменты для подходящей детям паллиативной терапии и контроля подавления боли. |
| They also guarantee consultation for couple's family planning and prenatal care. | Они также предоставляют консультационную помощь супругам в вопросах планирования семьи и дородового ухода. |
| These ongoing programmes seek to strengthen and develop family support for persons in greatest need of care, in terms of equality and shared responsibility. | Такие постоянно действующие программы имеют целью развивать и совершенствовать на основах равенства и совместной ответственности ту помощь, которую семьи оказывают лицам, особо нуждающимся в уходе. |
| Ukraine provides a right to free legal aid to children lacking parental care. | Украина предоставляет право на бесплатную юридическую помощь детям, лишенным родительской опеки. |
| She needs real help, maybe a stay in an institution where she can get round-the-clock care and medication. | Ей действительно нужна помощь, Может быть, ей следует остаться в институте, где ее обеспечат круглосуточным уходом и лечением. |
| They'd have taken you away from me, put you in care. | Они бы взяли вы от меня, положить вам в помощь. |
| Ritchie would not allow Molly to receive care. | Ричи не позволит нам оказать Молли помощь. |
| No, she's still getting psychiatric care. | Нет, она до сих пор получает психиатрическую помощь. |
| It can also include immediate material care such as food, clothing, emergency and safe shelter, as necessary. | Они могут также включать безотлагательную материальную помощь, включая продукты питания, одежду и временное безопасное жилье, когда это необходимо. |
| Currently, there are four centers that provide specialized institutionalized care to youth. | В настоящее время помощь молодым людям, находящимся в специализированных учреждениях, оказывают четыре центра. |
| This has helped to improve comprehensive care and increase women's satisfaction at every stage of their personal and family lives. | Все это позволило улучшить комплексную помощь и повысить удовлетворенность женщины и ее семьи на каждом этапе жизненного цикла. |
| People were losing injured limbs to amputation because they were not receiving care in time. | Людям ампутировали поврежденные руки и ноги потому, что им вовремя не была оказана помощь. |
| HIV-positive pregnant woman are also provided free ante-natal care and delivery services. | ВИЧ-инфици-рованным беременным женщинам также предоставляются бесплатные дородовая помощь и акушерские услуги. |
| Out-patient care is offered by more than 200 women's clinics. | Амбулаторную помощь оказывают в более чем 200 женских консультациях. |
| It should also be noted that the National Immunization Program provides specific care to indigenous populations and to the more vulnerable population segments. | Следует также отметить, что национальная программа иммунизации оказывает конкретную помощь коренному населению и наиболее уязвимым слоям населения. |
| Basic care will be provided to all citizens irrespective of their capacity to pay. | Основная помощь должна предоставляться всем гражданам, независимо от их платежеспособности. |
| Table 12.4 shows percentage distribution of women receiving pre-natal care by age group and medical personnel. | В таблице 12.4 приведены данные, отражающие процентное соотношение женщин, получающих дородовую помощь, с разбивкой по возрастным группам и услугам медицинского персонала. |
| The child is entitled to physical and psychological care. | Ребенок имеет право на физическую и психологическую помощь. |
| Free nursing, medical and pharmaceutical care is available to foreign economic migrants and refugees infected by HIV/AIDS (among other infectious diseases). | Бесплатный сестринский уход, медицинская и фармацевтическая помощь предоставляются иностранным экономическим мигрантам и беженцам, инфицированным ВИЧ и больным СПИДом (в числе прочих инфекционных заболеваний). |
| The centre also provides free dental and stomatological care. | Кроме того, Центр оказывает бесплатную зубоврачебную и стоматологическую помощь. |