Health facilities are funded under this Plan, which provides for nursing, home care, chronic care, acute care and detoxification services. |
В рамках этого плана финансируются медицинские учреждения, которые обеспечивают уход за больными, медицинскую помощь на дому, уход за хроническими больными, неотложную помощь и дезинтоксикацию. |
Daily hospital services, one-day surgery wards, chronic care or long-term care can also be provided by these institutions, which will be in close connection to primary care. |
Эти учреждения могут также предлагать дневные больничные услуги, однодневные хирургические палаты, лечение хронических больных или долгосрочную медицинскую помощь, которые будут предоставляться в тесной связи с первичной медико-санитарной помощью. |
All parents are also offered care at maternity care centres and, after the birth, at paediatric care centres. |
Кроме того, всем родителям предоставляется помощь в центрах охраны здоровья матерей, а после рождения ребенка - в педиатрических центрах. |
They also identify disabled children who may require additional care, register them, and monitor the development and social adaptation of care leavers from specialized educational institutions. |
Они также выявляют детей-инвалидов, которым может понадобиться дополнительная помощь, ставят их на учет, а также ведут наблюдение в отношении развития и степени социальной адаптации выпускников специализированных образовательных учреждений. |
They provide a range of services, including diagnostic services, primary care and outpatient specialty clinics, emergency services and inpatient care. |
Они предоставляют широкий круг медицинских услуг, включая диагностику, первичное медико-санитарное обслуживание и амбулаторное лечение в специальных клиниках, экстренную медицинскую помощь и стационарное лечение. |
Issues: Strengthening maternal health services, including antenatal care and emergency obstetric care, to reduce maternal mortality and morbidity |
Вопросы: укрепление служб охраны материнства, включая дородовое наблюдение и неотложную акушерскую помощь, для сокращения материнской смертности и заболеваемости |
Many developing countries continue to participate in data collection efforts by Measure Demographic and Health Surveys, which provide a wealth of information on issues such as delivery care and antenatal care. |
Многие развивающиеся страны по-прежнему участвуют в деятельности по сбору данных в рамках проведения обследований по статистическому анализу демографических показателей и состояния здоровья населения, благодаря которой осуществляется сбор большого объема информации по таким вопросам, как родовспоможение и дородовая медицинская помощь. |
In addition to preventive and curative care, family doctors also provide pre-natal and post-natal care and health educational activities or dissemination of health-related information (health promotion). |
В дополнение к профилактической и лечебной помощи семейные врачи также оказывают дородовую и послеродовую помощь и занимаются медико-санитарным просвещением или распространением медико-санитарных знаний (охраной здоровья). |
The Agency maintained a proactive system of maternal health assessment, surveillance and management, which provided preventive care to pregnant women and special care to women with high-risk pregnancies. |
Продолжала функционировать налаженная Агентством система активной оценки состояния здоровья матерей, наблюдения и лечения, в рамках которой проводились профилактические мероприятия с беременными женщинами и оказывалась специализированная помощь женщинам с патологическим течением беременности. |
The Quality Improvement Funding Support Program offers financial assistance to assist child day care facilities to improve the availability and quality of child care services. |
В рамках программы финансирования мер по улучшению качества предоставляется финансовая помощь дневным детским учреждениям для улучшения доступности и качества услуг по уходу за детьми. |
It helped to shift the focus from curative to preventive interventions and from hospital care to community care and public health. |
Конференция помогла сместить акцент с терапии на профилактику и с госпитализации на помощь коллектива и охрану здоровья населения. |
Governments need to adopt, in co-operation with other actors, standards for the quality of care services regardless of the setting in which care is being provided. |
Правительствам необходимо обеспечить, в сотрудничестве с другими участниками, нормы качества медицинской помощи, независимо от окружающей обстановки, в которой эта помощь оказывается. |
These pilot experiments succeeded in demonstrating that it was possible to replace outdated custodial care in psychiatric hospitals with alternative community care. |
Данные попытки смогли продемонстрировать, что можно заменить устаревшую сопряжённую с изоляцией помощь в психиатрических больницах альтернативной общественной медико-социальной помощью. |
A minority of patients who require more specialized care are referred to centres of tertiary care, many of which are university-linked teaching hospitals. |
Меньшая часть пациентов, которым необходима более специализированная помощь, направляется в центры высокоспециализированной медицинской помощи, большая часть которых является больницами, работающими при медицинских университетах. |
(c) Community care and home care are not reimbursed by social insurance. |
с) общинное обслуживание и помощь на дому, расходы на которые не покрываются кассами социального страхования. |
Maternal and essential obstetric care, including emergency care, should be provided and strategies to prevent maternal deaths should be implemented. |
Необходимо организовать услуги по охране материнства и основные виды акушерской помощи, включая неотложную помощь, и осуществлять стратегии по предупреждению материнской смертности. |
The social child care as well as total family care is provided through the mediation of social work centres. |
Социальная помощь для ухода за детьми, а также помощь семьям в целом предоставляется через посредство центров социальной деятельности. |
As a result, pregnant women were unable to get prenatal care and people with chronic medical problems were unable to replenish medications or receive care. |
В результате беременные женщины не имели возможности получать дородовую помощь, а больные с хроническими заболеваниями не могли пополнить запасы лекарств и получить консультацию. |
Support services should also include different forms of respite care, such as care assistance in the home and day-care facilities directly accessible at community level. |
Вспомогательные услуги также должны предусматривать различные формы временного ухода за больными, например помощь на дому или помощь в специальных учреждениях в дневное время, имеющихся на общинном уровне. |
In some countries, nursing homes are extending their services by organizing the provision of community care or by providing day or respite care. |
В некоторых странах дома для престарелых расширяют круг услуг, поощряя оказание помощи со стороны общин или организуя уход в дневное время или временную помощь. |
Appropriate care should be multi-disciplinary and take into account the various types of short-, medium- and long-term care and assistance that child victims require for their full recovery and reintegration. |
Соответствующая помощь должна носить многодисциплинарный характер и учитывать различные типы кратко-, средне- и долгосрочного ухода и помощи, которые требуются пострадавшим детям для их полного восстановления и реинтеграции. |
Home care is generally understood as medical services performed by professionals in the patient's home, as opposed to care provided in specialized institutions. |
Помощь на дому часто рассматривается как оказание медицинских услуг профессионалами дома у пациента в отличие от ухода, предоставляемого в специализированных учреждениях. |
The scheme covers prescription drugs, medical and hospital care, certain paramedical care and medically prescribed aids such as wheelchairs, walkers, artificial limbs, hospital beds, etc. |
В рамках программы компенсируются расходы на рецептурные лекарства, медицинскую помощь и госпитализацию, определенные виды парамедицинской помощи и выписанных врачами вспомогательных средств, включая инвалидные кресла, ходунки, протезы конечностей, больничные койки и т.д. |
Legal care: is available to senior citizens under the guarantee of legal care provided by Kuwaiti law. |
юридическая помощь: оказывается пожилым гражданам в соответствии с гарантией, предусмотренной законом Кувейта. |
The main acute general services are provided by one new main teaching hospital incorporating all specialised, ambulatory, inpatient care and intensive care services. |
Основная неотложная медицинская помощь оказывается одной из новых учебных больниц, включая все специализированные, амбулаторные, клинические услуги и интенсивную терапию. |