Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Care - Помощь"

Примеры: Care - Помощь
Moreover, it is unclear how care will be delivered to the rural front lines, where the old system of clinics based in Peoples' Communes collapsed with the de-collectivization of agriculture. Более того, непонятно, каким образом будет оказываться помощь в тех сельских районах, где старая система клиник, основанная на "народных коммунах", рухнула вместе с деколлективизацией сельского хозяйства.
In the nineties, as the number of women opting for home child care increased, certain elements of the traditional service providing systems assisting child raising were closed down and the capacities of local governmental institutions also dropped, particularly among crèches. В 1990-х годах, когда число женщин, предпочитавших уход за ребенком на дому, возросло, некоторые традиционные службы, предоставлявшие помощь в воспитании детей, были закрыты, и количеством мест в учреждениях, находившихся в ведении местных органов власти, также сократилось, особенно в яслях.
Other areas supported included the prevention of mother-to-child transmission, counselling, youth employment, care and assistance to the affected and their families and the formulation of projects to develop and implement national policies on orphans. Другие области, в которых оказывается поддержка, включают предупреждение передачи инфекции от матери ребенку, предоставление консультативных услуг, обеспечение занятости молодежи, уход и помощь пострадавшим и их семьям и создание проектов для разработки и осуществления национальной политики в отношении сирот.
National surveys show that up to 25 per cent of consultations for any kind of health problem reveal psychosocial components or require some kind of mental-health intervention; this percentage is higher among in-patients, creating a growing need for care. Отечественные исследования показывают, что до 25% консультаций по какой-либо проблеме здоровья имеют психопатологические компоненты или требуют воздействия на психику пациента, причем этот процент еще выше для стационарных больных, что приводит к росту спроса на медицинскую помощь.
Historically, prior to the health reforms in the early 1990s, most of the funding for long-term services for older people had been spent on hospital and rest-home care. Исторически сложилось так, что до реформы системы здравоохранения в начале 90-х годов наибольший объем финансовых ресурсов на долговременную помощь пожилым людям затрачивался на больничное лечение и дома престарелых.
So far, a total number of 16 successful surgical operations for hernia have been carried out and 32 cases of dental care attended in government hospitals in Lungi and Freetown. European Union funding also supports skills training, such as carpentry and tailoring, for the internees. К настоящему времени проведено 16 успешных операций по удалению грыжи, а 32 пациентам оказана стоматологическая помощь в государственных больницах в Лунге и Фритауне. Европейский союз также финансирует профессиональную подготовку среди интернированных, например изучение плотницкого дела и шитья.
Apart from the provision of medical and psychological or psychiatric care, it also assures legal aid. Moreover, specialist-training sessions are organised on clinical psychology and psychiatry. Помимо предоставления медицинских, психологических или психиатрических услуг, он также обеспечивает правовую помощь. Кроме того, организованы учебные мероприятия по подготовке специалистов в области клинической психологии и психиатрии.
"Nanas" are midwives whose responsibility is to provide antenatal care, deliver babies and offer immediate post-natal assistance. Функции "няни" выполняют повивальные бабки, которые оказывают услуги в области дородового ухода, принимают роды и оказывают помощь роженицам сразу же после родов.
In recent years, the Chinese Government has raised funds through multiple channels in an effort to establish a social security system with social-insurance, social-relief, social-welfare, special care and placement, mutual social-assistance and administrative services as the main elements. В последние годы правительство Китая привлекало средства из разных источников на цели создания системы социального обеспечения, включающей в качестве основных компонент социальное страхование, материальную помощь и социальные пособия, особый уход, размещение в учреждениях здравоохранения и социальной защиты, социальную взаимопомощь и административные услуги.
The Committee is concerned at the insufficient assistance and guidance given to parents in their child-rearing responsibilities for the upbringing and development of the child, resulting in numerous cases of custody procedures or in alternative care in institutions. Комитет обеспокоен тем, что родителям оказывается недостаточная помощь в выполнении ими своих обязанностей по воспитанию и развитию ребенка, что приводит к многочисленным случаям назначения опекунов и направления детей в специализированные учреждения для альтернативного ухода.
When a woman undergoes prolonged obstructed labour without receiving timely medical and/or surgical care, typically a Caesarean section, the pressure of the baby's head can cause extensive damage to organs in her pelvis. Если женщинам во время продолжительных и тяжелых родов не оказывается своевременная медицинская и/или хирургическая помощь, как правило кесарево сечение, то давление головки плода на тазовую область женщины может вызвать серьезную травму.
In 1999, the Colombian Institute of Family Welfare began a programme to assist children separated from illegal armed groups, providing specialized care through three modes of intervention: institutional, socio-familiar, and the protection network system. В 1999 году Колумбийский институт благосостояния семьи приступил к осуществлению программы помощи детям, освобожденным из незаконных вооруженных группировок, и оказывал специальную помощь с использованием трех механизмов: институционального, социально-семейного и сетевой системы защиты.
Other projects choose instead to ensure women with care and psychological support within the Centres that host them so as to set a climate of security and familiarity that makes them less tiring to confide in - and which are essential in cases of increased fragility. В рамках других проектов помощь и психологическая поддержка женщинам предоставляется непосредственно в специальных центрах, где создается обстановка безопасности и дружеских отношений, способствующая доверительному общению, имеющему исключительно важное значение в случаях повышенной чувствительности обслуживаемых лиц.
SPF Health drew up contracts for 2007 by judicial area in connection with the sentence-enforcement courts, with a view to referring as many inmates as possible to the regular care services and, when feasible, returning them to their homes. На уровне Министерства здравоохранения были подготовлены контракты на 2007 год по отдельным судебным округам и судам по исполнению наказаний, с тем чтобы максимум больных получали регулярную помощь в соответствующих учреждениях и, по мере возможности, на дому.
The Learning, Earning and Parenting program provides child care funding and other supports, targeted to teen parents on social assistance to help them finish school and give their children a better start in life. Существует специальная программа, в рамках которой финансирование на лечение детей и другая помощь предоставляется юным родителям, находящимся на социальном попечении, с тем чтобы они могли закончить школу и обеспечить своим детям лучшие стартовые позиции в жизни.
The free service includes inpatient care, emergency service, laboratory and radiology, small and medium operations, blood dialysis, all unlimited for gold-card holders, and a chemotherapy package. Бесплатное обслуживание включает лечение в стационаре, неотложную помощь, лабораторные и рентгенологические исследования, небольшие и средней сложности операции, гемодиализ, причем все услуги в неограниченном объеме для держателей золотых карточек, а также химиотерапию.
The Centre for the Protection of Female Victims of Violence (CEPROMUVIC) offers shelter with food, clothing, footwear, medical and psychological care, and legal advice and assistance. Центр защиты женщин - жертв насилия (ЦЗЖЖН) предоставляет убежище и обеспечивает питанием, одеждой, обувью, медицинской и психологической помощью, а также проводит консультации по правовым вопросам и оказывает юридическую помощь.
Some 1,765 entrepreneurs have been provided assistance through direct loans at the Development Bank of Mauritius (DBM), of which 50 per cent are women, involved in catering services, hairdressing and beauty care, agriculture, livestock keeping and crafts. Путем предоставления прямых кредитов Банком развития Маврикия (БРМ) была оказана помощь около 1765 предпринимателям, из которых 50% составляют женщины, занимающиеся ресторанным обслуживанием, парикмахерским делом и косметическим уходом, сельским хозяйством, животноводством и кустарным промыслом.
The ambulances provide basic medical services related to the prevention and treatment of diseases of countryside inhabitants. The package of these services does also offer material and child care. Они оказывают первичную медицинскую помощь по профилактике и лечению заболеваний жителям сельских районов, а также занимаются вопросами охраны здоровья матери и ребенка.
People-centred primary care Focus on illness and cure Focus on priority diseases Особенности, отличающие традиционную медицинскую помощь от первичной помощи, ориентированной на пациентаа
The provision of such medical treatment and preventive and sanitary care is organized in accordance with the rules and regulations of the penitentiary institutions and with domestic legislation. В связи с чем, вся лечебно-профилактическая и санитарно-профилактическая помощь осужденным в местах лишения свободы организуется и проводится в соответствии с Правилами внутреннего распорядка исправительных учреждений и законодательства РТ.
As a matter of principle this occasional level 1/1+ care should be provided in an emergency with no fee; however a troop/police contributor may choose to seek reimbursement for services rendered; therefore there is a requirement to document and register emergency services provided. По принципиальным соображениям медицинская помощь уровня 1/1+ должна оказываться в чрезвычайных обстоятельствах бесплатно; тем не менее страна, предоставляющая войска/полицейские силы, может потребовать возмещения расходов за оказанные услуги; поэтому действует требование об учете/регистрации оказанных неотложных услуг.
The support includes the repatriation of children back to their home communities in neighbouring States and border countries, interim care, trauma counselling, family tracing and reunification with families. Эта помощь включает репатриацию детей в их общины в соседних штатах и в пограничные страны, уход за ними в промежуточный период, психотравматологическое консультирование, поиск семей и воссоединение с ними.
Moreover, although in principle the nurses care only for non-serious cases, the fact that the doctor works only three hours a day obliges them on occasion to cope with highly complex health situations. Помимо этого, хотя в принципе медицинские сотрудники среднего звена оказывают медицинскую помощь только в несложных случаях, в силу того, что врач принимает пациентов всего по три часа в день, иногда им приходится сталкиваться с весьма трудными в медицинском плане ситуациями.
In the Russian Federation and in the Baltic States, technical assistance is focused on the HIV/AIDS prevention and care programmes for injecting drug users and in prison settings. Российской Федерации и странам Балтии оказывается техническая помощь в области профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа среди лиц, потребляющих наркотики путем инъекций, и лиц, находящихся в тюремном заключении.