Ensuring access to high-quality services in the field of reproductive health, including prenatal and obstetric care. |
Обеспечение доступа к качественным услугам в области репродуктивного здоровья, включая дородовый уход и акушерскую помощь. |
The plan has five main strategic components: care, prevention, detection, access to support services, and shared learning. |
План осуществляется по пяти основным направлениям деятельности: помощь, профилактика, обнаружение, доступ к ресурсам для оказания помощи и взаимный обмен опытом. |
This is a matter of particular concern for migrant women who are pregnant and cannot always obtain appropriate antenatal care. |
Такое положение дел вызывает особую озабоченность, когда речь идет о беременных женщинах, которые не всегда в период беременности могут рассчитывать на соответствующую медицинскую помощь. |
Thirdly, medical, social and psychological care and free medication are provided to HIV-positive individuals. |
В-третьих, ВИЧ-инфицированным предоставляют медицинскую, социальную и психологическую помощь и бесплатные лекарства. |
Pre- and post-natal care, making for improved coverage and concentration. |
Дородовая и послеродовая помощь, содействие увеличению охвата и концентрации. |
By analogy, protection and care should also be accorded to IDPs who are in the categories listed by UNHCR. |
Аналогичная защита и помощь должна также предоставляться ВПЛ, относящимся к категориям, перечисленным УВКБ. |
Persons in need are still provided with emergency care (approximately 27,000 cases per year) irrespective of the existence of funds. |
Нуждающимся лицам по-прежнему предоставляется экстренная помощь (приблизительно 27000 случаев в год) независимо от наличия средств. |
The law also provides for the cases where care is provided without the consent of the person. |
Законом также предусмотрены случаи, когда помощь предоставляется без согласия конкретного лица. |
Very few disabled persons are able to pay for their care themselves. |
Очень мало инвалидов имеют возможность оплачивать помощь сами. |
Eleven thousand four hundred children are receiving essential care in special pre-school establishments. |
В специальных дошкольных учреждениях ежегодно получают необходимую помощь 11400 детей. |
Clearly, the country's anti-AIDS programme and the care provided by non-governmental organizations were insufficient. |
Вполне очевидно, что программа борьбы со СПИДом в стране и помощь, оказываемая неправительственными организациями, являются недостаточными. |
Women received appropriate counselling and care in polyclinics all over the country. |
Женщины получают надлежащие консультации и помощь в поликлиниках по всей территории страны. |
Those children were provided with medical, social and psychological care. |
Этим детям предоставляется медицинская, социальная и психологическая помощь. |
Medicine and dental care are financed by the State. |
Приобретение медикаментов и зубоврачебная помощь финансируются государством. |
In Sierra Leone, UNICEF supported programmes for care and psychosocial support to children, and promoted the demobilization of child soldiers. |
В Сьерра-Леоне ЮНИСЕФ оказывает помощь в реализации программ медицинского обслуживания и психологической поддержки для детей и содействие в демобилизации детей-солдат. |
The number of individuals receiving medical assistance of various kinds at a care facility for detainees and convicts has been increasing every year. |
В лечебном учреждении для заключенных и осужденных из года в год отмечается рост количества лиц, которым была оказана медицинская помощь различного рода. |
In-hospital treatment in public hospitals is provided free of charge, and women receive free pregnancy and childbirth care. |
Стационарное лечение в государственных больницах обеспечивается бесплатно, а женщинам оказывается бесплатная помощь при беременности и рождении ребенка. |
In other countries, UNHCR continued to provide protection and assistance to the refugee and displaced populations under its care. |
В других странах УВКБ продолжало обеспечивать защиту и помощь беженцам и перемещенным лицам, находящимся на его попечении. |
The United Nations Accelerating Access initiative provides technical assistance to countries in the development of national care and treatment plans. |
В рамках инициативы Организации Объединенных Наций по ускорению обеспечения доступа странам оказывается техническая помощь по разработке национальных планов ухода и лечения. |
Reliably helps about 1.8 million persons in need of long-term care; |
оказывает надежную помощь более чем 1,8 млн. человек, нуждающихся в длительном лечении; |
This considerable increase in the number of people under the organization's care is one of the main challenges facing UNHCR in 2008-2009. |
Такое значительное увеличение числа людей, получающих помощь организации, - один из главных вызовов для УВКБ в 2008-2009 годах. |
There are few facilities for pre-natal and post-natal care, as well as a shortage of skilled birth attendants. |
Число учреждений, оказывающих до- и послеродовую помощь, невелико; кроме того, в стране ощущается нехватка квалифицированных акушеров. |
She requested additional information on specific training to enable health personnel to detect signs of torture and provide rehabilitative care. |
Она просит сообщить дополнительную информацию о конкретной подготовке с целью обеспечения того, чтобы медицинский персонал мог распознавать признаки пыток и оказывать реабилитационную помощь. |
There are 24 Regional Cancer Centres in the country that provide comprehensive cancer care. |
В стране существуют 24 региональных онкологических центра, предоставляющих всеобъемлющую онкологическую помощь. |
In many cases community care is a more effective solution. |
Во многих случаях более эффективным выходом является помощь со стороны общины. |