Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Care - Помощь"

Примеры: Care - Помощь
(a) Adopt and implement the Women's Empowerment Principles to include equal employment, equal pay, pension, accessible and affordable care, social and health services, maternity leave benefits and childcare; а) принятие и реализация Принципов расширения прав и возможностей женщин, включая равные условия занятости, оплаты труда, пенсионного обеспечения, доступное медицинское обслуживание по приемлемой цене, услуги социального обеспечения и здравоохранения, помощь в связи с родами и по уходу за ребенком;
Also invites Member States to develop and implement comprehensive policies on post-crash care and to consider enacting legislation to legally protect bystanders who in good faith provide care to those injured in a crash; предлагает также государствам-членам разрабатывать и внедрять всеобъемлющие стратегии ухода за пострадавшими от дорожно-транспортных происшествий и рассмотреть возможность принятия законодательных актов с целью обеспечить правовую защиту посторонним лицам, добровольно оказывающим помощь пострадавшим в дорожно-транспортных происшествиях;
Implement legal and policy frameworks, in particular to eliminate discrimination against women living with HIV and AIDS, especially in the workplace, and to ensure equal access to prevention, treatment, care and support, including psycho-social care and support; 32.17. создавать правовые и политические рамки, в частности для ликвидации дискриминации женщин, инфицированных ВИЧ и СПИДом, особенно на рабочих местах, и обеспечивать равноправный доступ к средствам профилактики, лечения, ухода и поддержки, включая психосоциальную помощь и поддержку;
Basic care and services for asylum seekers are guaranteed, at federal level, by the 2005 Act on Basic Care and Maintenance and by separate provincial laws and the Agreement on Basic Care and Maintenance between the federal government and the provinces. Базовая помощь и услуги для просителей убежища гарантируются на федеральном уроне Законом 2005 года "О базовом обслуживании и помощи", а также законами земель и Соглашением о базовом обслуживании и помощи между федеральным правительством и землями.
Through the Multilateral Framework for Early Learning and Child Care, established in 2003, the Government of Canada transfers funding to provincial and territorial governments to improve access to affordable, quality, provincially and territorially regulated early learning and child care programs and services. В соответствии с учрежденной в 2003 году многосторонней программой ухода за детьми и обучения в раннем возрасте правительство Канады оказало финансовую помощь правительствам провинций и территорий для облегчения участия в недорогих, обеспечивающих высокое качество программах ухода за детьми и обучения на ранних этапах жизни.
The proportion of expectant mothers receiving antenatal care increased from 26 per cent to 47 per cent during the period 1990 - 2005 and the proportion of deliveries under specialist health supervision likewise increased from 16 per cent in 1990 to 36 per cent in 2005. В течение 1990-2005 годов доля беременных женщин, получающих дородовую помощь, увеличилась с 26% до 47%, и доля родов, проходящих под наблюдением медицинских специалистов, также увеличилась с 16% в 1990 году до 36% в 2005 году.
She once again complained of the conditions of detention, the violation of her right to receive care, the lack of specialists to follow her case and the freezing of her assets, which made it impossible for her to cover her medical expenses. Она вновь пожаловалась на условия содержания, на нарушение ее права на медицинскую помощь, на отсутствие специалистов для наблюдения за ее состоянием, а также на замораживание ее активов, из-за которого она не в состоянии оплачивать расходы на свое лечение.
Well, then she would've been badly burned and would've need care. Но, затем она была бы очень обгоревшей ей была бы нужна помощь
This is in keeping with the general trend in the world that more specialized care is available in urban centers than in rural areas due to better support facilities in the urban centers. Это согласуется с общей тенденцией в мире, согласно которой более специализированная помощь имеется в городских центрах, а не в сельских районах, в силу более развитых вспомогательных структур в городских центрах.
They are: (a) Social insurance; (b) State social support; (c) Social care. социальное страхование; Ь) государственная социальная поддержка; с) социальная помощь.
There are six main directions in the Center's healthcare work: targeted medical assistance, medical kits, cardiac care, medicines for children, rehabilitation of injured children, birth kits. В медицинской сфере Гуманитарный Штаб работает по шести основным направлениям: адресная медицинская помощь, медицинские наборы (аптечки), кардиологическая помощь, лекарства для детей, реабилитация раненых детей, наборы для родов.
All pregnant women have an opportunity of obtaining skilled care in maternity homes and city and regional hospitals, or in the countryside in district hospitals, which have maternity beds. Все роженицы имеют возможность получить квалифицированную помощь в родильных домах, городских и районных больницах, а в сельской местности - в сельских участковых больницах, где имеются родильные койки.
To promote the early diagnosis, detection, and timely referral of high pregnancy risk; vigilance and adequate care during the birth and the lying-in period, and the diagnosis of risky pathologies; Улучшить раннее обнаружение и диагностику рисков во время беременности, соответствующее наблюдение и помощь при родах и в послеродовой период, уменьшить риск заболеваний.
(a) Increase support, including financial assistance, to families with children with disabilities in order to enable such families to provide care and support for their children; а) усиления поддержки, включая финансовую помощь, семей, в которых есть дети-инвалиды, с тем чтобы гарантировать таким семьям возможность обеспечивать уход за своими детьми;
3.3.2 In terms of family protection Section 27(4) of the Constitution states, "Motherhood and childhood are entitled to special care and assistance by society and the State." 3.3.2 Что касается защиты семьи, то раздел 27 (4) Конституции предусматривает, что "материнство и детство имеют право на особую защиту и помощь со стороны общества и государства".
(a) Community support services: As mentioned in the previous report, this is a major Government initiative to provide holistic care and support to elders living in the community; а) Общинные службы социальной помощи: Как уже упоминалось в предыдущем докладе, это - крупная инициатива правительства, призванная обеспечить уход за престарелыми, проживающими в общине, и помощь им;
Approximately 73 per cent of that expenditure was destined for childbirth and caesarean procedures, whereas prevention activities, together with prenatal, post-natal and newborn care accounted for 20 per cent of expenditure. Около 73 процентов указанных расходов были предназначены на родовспоможение и осуществление кесарева сечения, в то время как расходы на профилактические мероприятия, такие как медицинская помощь в дородовой и послеродовой периоды и помощь новорожденным, составили 20 процентов.
In addition, these "direct" costs are often accompanied by "indirect" costs for transportation, home help, care services, counselling sessions, medical aids, etc. Кроме того, этим «прямым» расходам часто сопутствуют «косвенные» расходы на транспортировку, помощь на дому, услуги ухода, консультативные услуги, медицинскую помощь и пр.
She insists that the Doctor is incapable of falling in love, that he is beyond such simple emotions, and that he doesn't care enough about her to place himself in danger whenever she's in trouble. Она считает, что Доктор не влюбляется, что он выше подобных эмоций и что он не дорожит ей настолько, чтобы поставить себя под удар и прийти на помощь, окажись она в беде.
The State also provides assistance to poor families with three or more children, single mothers, children in care or under guardianship, and families with children aged under 16 whose average per capita income is lower than the total level set by the State. Государство оказывает также помощь малоимущим семьям, воспитывающим трех и более детей, одиноким материям, детям, находящимся под опекой или попечительством, а также семьям, воспитывающим детей до 16 лет, среднедушевой доход которых ниже установленной государством суммарной величины.
(b) Public assistance in the form of monetary support or services such as home-help and care, in order to safeguard the right of individuals and families to a decent standard of living; Ь) государственная поддержка в виде финансовой помощи или услуг, таких, как помощь по дому и уход, с целью защиты права индивидуумов и семей на достойный уровень жизни;
Technical support will be provided to 50 United Nations field dispensaries, all clinics of the regional commissions and military medical units at the peacekeeping missions to ensure adequate care to all United Nations personnel, dependants, military observers, civilian police and United Nations troops. Будет оказываться техническая помощь 50 полевым медицинским пунктам Организации Объединенных Наций, всем поликлиникам региональных экономических комиссий и военно-медицинским подразделениям миссий по поддержанию мира с целью обеспечить надлежащее медицинское обслуживание всего персонала Организации Объединенных Наций, иждивенцев, военных наблюдателей, гражданской полиции и военнослужащих Организации Объединенных Наций.
Among the basic actions to be ensured by the Single Health System are: assistance to conception, pre-natal and childbirth care, as well as to puerperium and the newborn baby; К числу основных мер, которые должна обеспечивать Единая система здравоохранения, относятся: помощь в использовании противозачаточных средств, помощь в дородовой период, во время и после родов и помощь по уходу за новорожденными;
The right to financial security, other personal assistance and care bonus, work training assistance, accommodation in an institution of social protection or in another family and welfare services in the exercise of public powers are the rights of general interest provided by the Republic of Serbia. Право на финансовое обеспечение, другую персональную помощь и пособия по уходу, пособия в связи с профессиональным обучением, помещение в учреждения социального обеспечения или в другую семью, а также на социальное обеспечение при осуществлении государственных полномочий являются правами общей значимости, обеспечиваемыми Республикой Сербией.
(a) Increase to a significant level the funding allocated to health and establish a system of public care facilities so that low-income families may have access to health systems at no cost; а) существенно увеличить объемы ассигнований, выделяемых на нужды здравоохранения, и создать систему государственных медицинских учреждений с тем, чтобы семьи с низким уровнем дохода могли бесплатно получать медицинскую помощь;