Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Care - Помощь"

Примеры: Care - Помощь
The increase in the number of women who received antenatal care has been due to the increase in the number of professional health workers in the rural health facilities assigned to antenatal clinics. Повышение доли женщин, получающих дородовую помощь, объяснялась увеличением численности профессиональных медицинских работников в закрепленных за дородовыми клиниками сельских медицинских учреждениях.
by pre-natal care provider, according to selected characteristics, НА КАЖДОЕ ЛИЦО, ОКАЗАВШЕЕ ПРЕНАТАЛЬНУЮ ПОМОЩЬ, СОГЛАСНО ВЫБОРКЕ,
The study highlighted the following needs: to ensure the economic necessities; to provide comprehensive and coordinated care; to create opportunities to be a productive member of society; and, to assist in re-establishing social relationships with family, community and society. Исследование позволило высветить следующие потребности: удовлетворение экономических нужд, обеспечение комплексного и скоординированного попечения; создание возможностей для того, чтобы человек мог быть продуктивным членом общества; и помощь в восстановлении социальных отношений с семьей, общиной и обществом.
Since a high proportion of the population most at risk of malaria live in rural areas in which the nearest health facility may be too distant for them to receive prompt care, diagnosis and treatment of malaria must be made available at the community level. Поскольку значительная часть подвергающегося опасности заболеть малярией населения проживает в сельских районах, где ближайший медицинский пункт может оказаться на очень большом удалении, чтобы получить своевременную медицинскую помощь, необходимо развивать возможности для диагностирования и лечения малярии на общинном уровне.
In line with the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction, UNODC has continued to provide support to Member States for them to plan, implement, monitor and evaluate drug dependence treatment, rehabilitation and care activities. В соответствии с Декларацией о руководящих принципах сокращения спроса на наркотики ЮНОДК продолжало оказывать государствам-членам помощь в планировании, осуществлении, контроле и оценке мероприятий в области совершенствования служб наркологической помощи, реабилитации и лечения.
As far as the provisions of article 16 of the Convention were concerned, families headed by young women were often poor and therefore eligible for State assistance in various areas, including school uniform, groceries and care packages. Что касается положений статьи 16 Конвенции, то семьи, возглавляемые молодыми женщинами, по существу являются бедными и, следовательно, имеют право на помощь со стороны государства в различных сферах, в том числе в связи с предоставлением школьной формы, продуктов питания и обеспечением ухода.
Rehabilitation assistance, including childcare, home help, attendant care and vocational rehabilitation, is provided where a need has been identified and assessed. Помощь в деле реабилитации, включая уход за детьми, помощь по дому, услуги сиделки и профессиональную реабилитацию, оказывается в тех случаях, когда установлена и подтверждена необходимость этого.
In Belarus, the Russian Federation and Ukraine, UNICEF supported the training of professionals, the development of local models of family-based alternative child care, and advocacy efforts for the inclusion of children with disabilities in community life. В Беларуси, Российской Федерации и Украине ЮНИСЕФ оказал помощь в организации подготовки специалистов, разработке местных форм альтернативного воспитания детей в семьях и в работе по разъяснению необходимости вовлечения детей-инвалидов в жизнь общин.
Mobile units have been set up so that health, social and psychological care can be delivered to older persons in their homes by a team consisting of a nurse, a doctor and a social worker. Созданы специальные выездные группы в составе медсестры, врача и социального работника, которые оказывают медицинскую, социальную и психологическую помощь пожилым лицам по месту их проживания.
Trainees reported that the training had given them the confidence to handle basic emergency obstetric cases in their institutions and had improved staff morale, which resulted in improved quality of care. Прошедшие обучение лица сообщили, что учебная подготовка позволила им уверенно оказывать пациентам основную неотложную акушерскую помощь в своих учреждениях и повысила моральный дух персонала, что позволило улучшить качество оказываемой помощи.
The ministry provides homes for old people, for the disabled and handicapped as well as care homes for other special categories requiring special social assistance. Оно создает интернаты для престарелых, больных и инвалидов, а также интернаты для других особых категорий лиц, которым требуется специальная социальная помощь.
The Authority looks after orphans by providing care and assistance on monthly, seasonal or one-off payments to those in need among them. управление следит за судьбой сирот, обеспечивая им уход и помощь, предоставляя нуждающимся ежемесячные, сезонные или единовременные пособия.
Home aid, day care, personal effects of the beneficiary for accommodation in an institution of social protection or in another family, one-off aid and other welfare services are provided by municipal authorities. Оказание помощи на дому, помощь по уходу, обеспечение личными вещами бенефициара для целей помещения в учреждение социального обеспечения или в другую семью, разовая помощь и другие услуги по социальному обеспечению предоставляются муниципальными органами власти.
With respect to elderly women, her Government provided assistance to women in need of home care and long-term unemployed women older than 50. Что касается положения пожилых женщин, то ее правительство оказывает помощь женщинам, нуждающимся в домашнем уходе, и долго не работающим женщинам в возрасте старше 50 лет.
It urged Governments and the international community to distribute immediately emergency food aid, including nutrient supplements and home-based care packs to women and men living with and affected by HIV/AIDS in the most severely affected countries and regions of the world. Эксперты настоятельно призвали правительства и международное сообщество в срочном порядке распределить чрезвычайную продовольственную помощь, включая питательные добавки и наборы для ухода на дому за женщинами и мужчинами, инфицированными ВИЧ/СПИДом или затрагиваемыми ими, в наиболее пострадавших странах и регионах мира.
As its main task the Agency for Health Affairs has focused on the four pillars of safe motherhood: family planning, antenatal assistance, clean and safe childbirth and obstetric care. Агентство Республики Казахстан по делам здравоохранения определило основной своей задачей четыре столпа безопасного материнства: планирование семьи, дородовая помощь, чистые и безопасные роды и необходимая акушерская помощь.
(b) Every citizen, irrespective of his/her socio-economic situation, is entitled to qualitative medical treatment and social care; and Ь) каждый гражданин, независимо от его социально-экономического положения, имеет право на качественное медицинское обслуживание и социальную помощь;
The goal of this initiative is to make available medicines and to provide medical treatment and psychosocial care, as well as regular laboratory analysis and resistance check-ups. Цель этой инициативы состоит в том, чтобы сделать лекарства доступными и предоставить нуждающимся лечение, психологическую и социальную помощь, а также регулярные лабораторные анализы и проверки на сопротивляемость.
While food aid is phased down in response to economy recovery and favourable crop predictions, the humanitarian community has taken care to ensure that the most vulnerable groups, including minorities and those in hospitals and social institutions, continue to receive basic rations. Хотя продовольственная помощь постепенно сокращается в связи с экономическим подъемом и хорошими видами на урожай, гуманитарными организациями принимаются меры к тому, чтобы особо нуждающиеся группы населения, в том числе меньшинства и лица, находящиеся в больницах и социальных учреждениях, продолжали получать базовые пайки.
The European Union calls upon the Yugoslav authorities to take the necessary measures to ensure that the journalist receives the care his condition requires until such time as he has completely recovered. Европейский союз настоятельно призывает югославские власти принять необходимые меры к обеспечению того, чтобы этот журналист получал медицинскую помощь, требующуюся ему по состоянию здоровья, до его полного выздоровления.
Norway very much welcomed the appointment of Mr. Lubbers to succeed Ms. Ogata as High Commissioner and was confident that his personal and professional qualities would greatly benefit UNHCR and the persons under its care. Норвегия полностью поддерживает назначение г-на Любберса, который станет преемником г-жи Огаты на посту Верховного комиссара, и убеждена в том, что его личные и профессиональные качества будут во многом способствовать успеху деятельности УВКБ и улучшению положения лиц, которым Управление оказывает помощь.
The second large area of social assistance benefits covers the special needs of specific groups of people in particular circumstances (e.g. sickness benefit, integration assistance for the disabled and help with long-term care). Второй крупный комплекс мероприятий по социальному обеспечению охватывает особые нужды отдельных групп населения при конкретных обстоятельствах (например, выплаты пособий по болезни, содействие интеграции инвалидов и помощь по длительному уходу).
A person infected with a communicable disease that is hazardous to public health is entitled to medical evaluation and diagnosis, treatment, care and other necessary assistance. Человек, инфицированный заразной болезнью, представляющей угрозу для здоровья общества, имеет право на медицинское обследование и диагностику, лечение, уход и другую необходимую помощь.
Ensure that women receive the best palliative care, counselling, support, advice and information about welfare services обеспечить, чтобы женщины имели возможность получать самую лучшую превентивную психологическую помощь, поддержку, консультации и информацию о службах социального обеспечения.
UNHCR continues to provide care and maintenance to the majority of the refugees in the United Republic of Tanzania, in the absence of prospects of sustainable solutions in the countries of origin. УВКБ продолжает оказывать помощь по уходу и содержанию большинства беженцев в Объединенной Республике Танзании, учитывая отсутствие перспектив нахождения устойчивых решений в странах происхождения.