They were offered guidance and psychological care and assistance in achieving family reconciliation. |
Им предлагаются консультации и психологическая помощь, а также содействие в достижении семейного примирения. |
Antenatal care is used at 96 per cent (at least one prenatal consultation). |
Дородовая помощь используется на 96% (по крайней мере одна дородовая консультация). |
Obstetric care, including attention to complications resulting from abortion, was provided in hospitals regardless of their cause. |
Акушерская помощь, включая оказание помощи в случае осложнений в результате абортов, оказывается в больницах независимо от их причин. |
Most women in developing countries first establish contact with the health system when they seek antenatal care or family planning services. |
Большинство женщин в развивающихся странах впервые обращаются в медицинские учреждения, когда им требуется дородовая помощь или услуги по планированию численности семьи. |
She called for a legally binding standard, including an explicit reference to the right to palliative care. |
Она призвала установить юридически обязательный стандарт, включая прямую ссылку на право получать паллиативную помощь. |
Some 800 adolescents had already received medical, psychological and dental care and professional training. |
Около 800 подростков уже получили медицинскую, психологическую и стоматологическую помощь и прошли профессиональное обучение. |
To ensure HIV/AIDS prevention, care and treatment in prisons. |
обеспечить предупреждение ВИЧ/СПИДа в местах заключения, а также помощь заболевшим и их лечение; |
Assistance may include medical treatment, counselling, social support, legal services or material care. |
Такая помощь может включать медицинскую помощь, консультирование, социальную поддержку, юридические услуги и материальную помощь. |
Emergency obstetric care encompasses medical interventions that can prevent complications from becoming fatal or causing disability such as obstetric fistula. |
Неотложная акушерская помощь включает медицинские мероприятия, которые способны предупредить возникновение осложнений, влекущих за собой смерть или инвалидность, таких, как акушерская фистула. |
Secondary and tertiary care is mainly provided by specialized public hospitals of varying size and function. |
Вторичная и третичная медицинская помощь оказываются главным образом в специализированных государственных больницах различного размера и профиля. |
It is further concerned that appropriate care, social and material assistance for unaccompanied refugee or asylum-seeking children is not always provided. |
Комитет озабочен также тем, что несопровождаемые дети-беженцы или дети - просители убежища не всегда получают соответствующую социальную и материальную помощь и заботу. |
Around 93 per cent of women in Armenia receive professional aid and care in pre-natal period. |
В предродовой период профессиональная помощь и уход оказываются примерно 93% проживающих в Армении женщин. |
He was not given the medical and hospital care to which he was entitled. |
Ему не была предоставлена полагавшаяся ему по праву медицинская помощь и больничный уход. |
The delegation stated that special assistance was provided to children temporary deprived of family care. |
Делегация заявила, что детям, временно лишенным семейного ухода, оказывается специальная помощь. |
Those found HIV-positive were referred for further support and care. |
Лицам, оказавшимся ВИЧ-позитивными, были оказаны дополнительные помощь и уход. |
Emergency obstetric and newborn care had been improved through the provision of expanded primary health facilities. |
Усовершенствована неотложная акушерская помощь и уход за новорожденными за счет расширения сети станций скорой помощи. |
UNHCR's strategy has shifted from care and maintenance programmes to promoting self-reliance, community-based assistance and durable solutions. |
Акцент в стратегии УВКБ переместился с программ обеспечения обслуживания на содействие самообеспеченности, общинную помощь и долгосрочные решения. |
In Africa, development assistance, ranging from humanitarian aid to HIV/AIDS care and refugee programmes, was offered to almost 20 African States. |
В частности, помощь в целях развития, начиная от предоставления гуманитарной помощи и заканчивая лечением больных ВИЧ/СПИДом и программами для беженцев, была предоставлена почти 20 африканским странам. |
Beyond care, these centers are charged with assisting their charges in achieving or regaining their autonomy. |
Помимо приема на эти дома возлагается задача оказать помощь их бенефициарам в обретении или восстановлении своей самостоятельности. |
Rehabilitation, chronic treatment and long-term care will play a greater role in their scope of provisions. |
Большее место в спектре предлагаемых ими услуг будут занимать реабилитация, лечение хронических болезней и долгосрочная медицинская помощь. |
It has provided emergency obstetric care in 18 tertiary hospitals in our country and has increased the number of primary health-care centres. |
Они позволили организовать акушерскую помощь в 18 третичных больницах нашей страны и увеличить число первичных медицинских центров. |
The services provided include medical attention, dental care, nutrition, cultural, recreational and sport activities. |
Предлагаемые услуги включают в себя медицинский уход, стоматологическую помощь, питание, культурные мероприятия, организацию досуга и спортивных мероприятий. |
Human beings receive care from a range of institutions (households and families; States; markets; and the not-for-profit sector). |
Люди получают помощь от целого ряда институтов (домашнее хозяйство и семьи; государство; рынки; и некоммерческий сектор). |
A significant advance in the implementation of the Family Health Strategy was the inclusion of dental care in 2004. |
Важным этапом в осуществлении Стратегии охраны здоровья семьи стало распространение этой стратегии в 2004 году на стоматологическую помощь. |
Also, free dental care is given to all children in the UK. |
Кроме того, для всех детей в Соединенном Королевстве предусмотрена бесплатная стоматологическая помощь. |