In January 2002, halfway houses and training and activity centres introduced additional care and support for discharged mental patients and their families. |
В январе 2002 года реабилитационные центры и центры профессиональной подготовки и активной реабилитации начали предоставлять дополнительные услуги и помощь в интересах лиц, выписавшихся из психиатрических лечебниц, и их семей. |
The Health Services Act provides that during a strike, workers must provide urgent medical assistance, care and attention to patients. |
Закон о службе здравоохранения предусматривает, что во время забастовки его работники должны оказывать срочную медицинскую помощь и обеспечивать уход за пациентами. |
States should not require public health institutions providing care to report data on the regular or irregular status of a patient to immigration authorities. |
Государства не должны требовать от государственных учреждений здравоохранения, обеспечивающих медицинскую помощь, представления иммиграционным органам данных о наличии или отсутствии постоянного статуса у пациента. |
Additionally, the ambulance transports patients to the hospital and back when they are in need of emergency care. |
Кроме того, скорая помощь доставляет пациентов в больницу и обратно в тех случаях, когда они нуждаются в неотложной помощи. |
In Nepal, support was provided for capacity-building of service provides, strengthening training institutions, primary care outreach clinics and communication activities. |
В Непале была оказана помощь в создании потенциала учреждений, оказывающих соответствующие услуги, в укреплении учебных заведений, пунктов первичной медицинской помощи и средств информации. |
Special care is given to pregnant women and women with young children. |
Специальная помощь оказывается беременным женщинам и женщинам с маленькими детьми. |
Rapid Addiction Response Units have been set up in various parts of the country to provide specialized care and serve as referral centres for their respective regional networks. |
В различных регионах страны созданы модули оперативного реагирования на зависимости, которые оказывают специализированную помощь и служат консультативными центрами соответствующих сетей в регионах. |
Patients with chronic and systemic diseases are provided with dispensary care and regularly monitored, as recommended by specialists and approved by a relevant health insurance company. |
Пациентам с хроническими и системными заболеваниями предоставляется амбулаторная помощь, и за ними ведется регулярное наблюдение в соответствии с рекомендациями специалистов и при утверждении соответствующей компании медицинского страхования. |
Foreign citizens also had to pay small charges for treatment in hospitals and health centres, except in emergencies, when care was free of charge. |
Иностранные граждане обязаны также оплачивать небольшие расходы на лечение в больницах и медицинских центрах, за исключением чрезвычайных ситуаций, когда помощь оказывается бесплатно. |
Family physicians, or general practitioners, will now provide qualified care not only to adults, but also to children. |
Семейные врачи, иначе говоря, врачи общей практики будут оказывать квалифицированную лечебно-профилактическую помощь не только взрослому населению страны, но и детям. |
Such support, therefore, must maintain a high state of readiness and availability, providing timely, responsive and continuous care to any patient or casualty within the medical system. |
Следовательно, необходимо поддерживать высокую степень готовности и значительный потенциал для оказания такой поддержки, с тем чтобы любой больной или пострадавший мог получить в системе медицинского обслуживания своевременную и отвечающую его потребностям помощь на долговременной основе. |
Meanwhile, seven hospitals were provided with emergency services, including comprehensive emergency obstetric care, in seven regions of southern and central Somalia. |
Тем временем семь больниц в семи районах южных и центральных регионов Сомали были обеспечены службами неотложной помощи, включая всеобъемлющую неотложную акушерскую помощь. |
As part of the Baby Citizen programme, pregnant women from diverse socio-economic backgrounds are provided multidisciplinary care and education as they travel the path towards motherhood. |
В рамках программы «Маленький гражданин» беременным женщинам из разных слоев общества оказывают разностороннюю помощь и просветительские услуги по мере их приближения к материнству. |
When requested, the Government provided free medication for all persons with mental disabilities in the islands, but follow-up care was infrequent. |
При соответствующих просьбах правительство предоставляет бесплатные лекарственные препараты всем психически неполноценным лицам на островах, однако последующая медицинская помощь оказывается редко. |
Emergency obstetric and neonatal care, B (basic) |
срочная акушерско-гинекологическая помощь В (базовый набор); |
The Parties to the conflict shall provide them with the care and aid they require, whether because of age or for any other reason . |
Стороны, находящиеся в конфликте, обеспечивают им защиту и помощь, которые им требуются ввиду их возраста или по любой другой причине . |
Guyana reported on extensive bilateral cooperation with Cuba on ophthalmological care, which allowed for immediate assistance while helping the country to develop capacity and sustainability over a specified time. |
Гайана сообщила об активном двустороннем сотрудничестве с Кубой в вопросе офтальмологического ухода, позволяющего получать непосредственную помощь и в то же время оказывать содействие стране в создании потенциала и обеспечении устойчивости в течение определенного периода времени. |
Health-care providers including all primary care physicians, specialists, most dentists, physiotherapists and midwives are contracted by the General Health Insurance Agency (AZV). |
Работники здравоохранения, в том числе все врачи, оказывающие первичную медицинскую помощь, врачи-специалисты, большинство стоматологов, физиотерапевтов и акушерок, заключают договора с Агентством общего медицинского страхования (АОМС). |
There is a filter system in place whereby all insured persons have access to specialised health-care only after referral by primary care physicians. |
Существует система отбора, посредством которой все застрахованные лица получают доступ к специализированным медицинским услугам только по направлению врачей, оказывающих первичную медицинскую помощь. |
LAHI is also supporting the development of a series of practical manuals for lawyers interested in taking human rights in patient care cases. |
ЛАХИ также оказывает помощь в разработке серии практических пособий для юристов, интересующихся вопросами использования прав человека при рассмотрении судебных дел в области медицинского ухода за некоторыми пациентами. |
With respect to prevention and response to family separation, UNICEF provided technical assistance to 114 governments for policy development and to strengthen direct care support. |
Что касается предотвращения разлучения с семьей и реагирования на него, то ЮНИСЕФ оказал 114 правительствам техническую помощь в сфере разработки политики и укрепления поддержки непосредственного ухода. |
Japan's development assistance in relation to AIDS has contributed to the enhancement of HIV-positive women's networks, reducing the burden of care borne by women and girls in HIV-affected households. |
Помощь, оказываемая Японией в целях развития и связанная с программами борьбы со СПИДом, идет на цели укрепления сетей женщин, инфицированных ВИЧ, и уменьшения бремени по уходу, которое несут женщины и девочки в семьях с ВИЧ-инфицированными членами. |
However, the proportion of women who had their antenatal care delivered by skilled personnel was not uniform across the ten Administrative Regions. |
Вместе с тем доля женщин, получавших квалифицированную медицинскую помощь, в 10 административных районах неодинакова. |
Four nursing staff provide care under the supervision of the doctor, who keeps a patient dossier to which the nurses have no access. |
Под руководством врача медицинскую помощь оказывают четыре сотрудника среднего медицинского персонала, однако у них нет доступа к личным делам пациентов, которые врач ведет лично. |
Child care assistance up to the age of three years. |
Помощь по уходу за ребенком до достижения им трехлетнего возраста |