Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Care - Помощь"

Примеры: Care - Помощь
In 2008 funding in the amount of 52.7 million pesos (US$4.3 million) was provided for 34 shelters in 22 states, through which care was provided to 1,588 women. В 2008 году 52,7 млн. песо (4,3 млн. долл. США) было перечислено в помощь 34 приютам в 22 субъектах Федерации, что позволило оказать помощь 1588 женщинам, подвергавшимся тяжким формам насилия.
The Philippines has strengthened its Maternal, Newborn and Child Health and Nutrition programme by encouraging facility-based deliveries and training itinerant community health teams on basic and comprehensive emergency maternal obstetric and newborn care. Филиппины укрепляют свою программу охраны здоровья матерей, новорожденных и детей и обеспечения питания путем поощрения родов в медицинских учреждениях и подготовки мобильных медицинских бригад в общинах, с тем чтобы они могли оказывать элементарную и комплексную скорую акушерскую помощь и помощь новорожденным.
The WHO Global status report on road safety 2013 revealed that 111 countries have a national emergency telephone number which is used to access pre-hospital care; 9 countries have a single subnational number and 42 have multiple numbers. По данным Всемирного доклада ВОЗ о состоянии безопасности дорожного движения 2013 года, 111 стран имеют единый государственный телефонный номер вызова экстренных служб, который позволяет пострадавшим получить неотложную помощь до госпитализации; девять стран имеют единый субнациональный подобный номер и 12 - несколько таких номеров.
Even in the context of skilled attendance at birth, delivery complications arise in approximately 15 per cent of all pregnancies, a majority of which can be managed if quality emergency obstetric care is available and rapidly accessible to all women. Даже если роды принимаются квалифицированным персоналом, примерно в 15 процентах всех случаев возникают осложнения; в большинстве случаев с ними можно справиться только при наличии возможности предоставить качественную неотложную акушерскую помощь для всех женщин[290].
International Committee of the Red Cross (ICRC) 8. Responding to chemical, biological, radiological, and nuclear (CBRN) events in armed conflicts and other situations of violence is within the mandate of the ICRC and an obligation deriving from its duty of care. Реагирование на явления ядерного, радиологического, биологического и химического (ЯРБХ) характера в ходе вооруженных конфликтов и в других ситуациях, связанных с применением насилия, входит в мандат МККК и является обязательством, вытекающим из его обязанности оказывать помощь.
It might also indicate whether detainees placed in solitary confinement and suffering from psychiatric disorders were given appropriate care and whether persons kept in solitary confinement for prolonged periods were subject to mental-health evaluations. Кроме того, оратор просит делегацию сообщить, получают ли изолированные заключенные, страдающие психическими расстройствами, надлежащую медицинскую помощь и осуществляется ли оценка состояния психического здоровья лиц, долгое время находящихся в изоляции.
They owe each other mutual respect, affection, fidelity, care and assistance in safeguarding the moral and material interests of the household and the children. Они должны уважать и любить друг друга, хранить верность друг другу, заботиться друг о друге и оказывать друг другу помощь в целях защиты моральных и материальных интересов семьи и детей.
The Ministry of Family Affairs and Social Integration has instituted a national care service, the "Dageselteren Agency", which offers administrative support and educational advice to parental helpers. Министерство по вопросам семьи и интеграции учредило национальную службу поддержки - Агентство "Дагесэльтерен", - которая предоставляет услуги по оказанию административной и педагогической консультативной поддержки лицам, оказывающим родительскую помощь.
While the international community and outside forces can provide help, the provisions of the Charter must be followed in doing so, and care must be taken not to undermine the sovereignty and territorial integrity of the country concerned. Хотя международное сообщество и другие внешние силы могут оказывать помощь, делать это следует в соответствии с положениями Устава, не подрывая при этом суверенитет и территориальную целостность страны.
In 2002, the organization registered as an international NGO working in Ethiopia with the Ethiopian Ministry of Foreign Affairs, with the intention of implementing HIV prevention and care programmes in various regions of Ethiopia. В 2002 году организация зарегистрировалась в министерстве иностранных дел Эфиопии в качестве международной неправительственной организации, намеревающейся осуществлять программу профилактики ВИЧ и оказывать медицинскую помощь ВИЧ-инфицированным лицам в различных районах Эфиопии.
Under a cooperation agreement with UNICEF, regional evaluation workshops are being held to discuss responsibilities, procedures and care provided by the State to demobilized children and youths, for the benefit of judges, family ombudsmen, and family procurators and staff. Осуществляется соглашение о сотрудничестве с ЮНИСЕФ в проведении региональных семинаров для судей, уполномоченных по делам семьи, правозащитников и судебных прокуроров по делам семьи с целью проанализировать полномочия, процедуры и помощь, которую колумбийское государство предоставляет детям и молодежи - бывшим участникам вооруженных конфликтов.
In the northern and eastern conflict-affected areas of Sri Lanka we are supporting UNICEF's efforts to prevent and respond to all forms of conflict-related violence with activities including psychosocial care, community-based protection and recruitment-prevention efforts. В подверженных конфликтам районах на севере и востоке Шри-Ланки мы поддерживаем усилия ЮНИСЕФ по предотвращению и ликвидации всех форм насилия, связанных с конфликтами, посредством таких мер, как психологическая и социальная помощь, самооборона на уровне отдельных общин и мероприятия по предотвращению вербовки детей.
Similar reports are made elsewhere: reports on the situation in Mexico suggests that adults may not receive adequate care, including lack of understanding about intersex bodies and examinations that cause physical harm. Сообщения о ситуации в Мексике свидетельствуют о том, что взрослые не могут получить необходимую помощь, в том числе из-за отсутствия знаний о интерсекс-вариациях и из-за обследований, которые наносят физический вред.
These projections suggest no increase in demand for non-spousal care and support among the old as a result of demographic change in central, eastern and southern Europe, but rising demand in northern and western Europe. Согласно этим прогнозам, демографические перемены не приведут к увеличению спроса на помощь и поддержку не со стороны супругов в странах центральной, восточной и южной Европы, чего нельзя сказать о странах северной и западной Европы, где подобный спрос возрастет.
To encourage the national DIF to provide care and assistance for physically and mentally disabled minors involved in the commission of any criminal offence. содействовать тому, чтобы национальная система всестороннего развития семьи оказывала помощь и поддержку несовершеннолетним, страдающим физическими и психическими заболеваниями и каким-либо образом вовлеченным в преступную деятельность.
The integrated approach that the country has taken to health facilities has played an important role in improving women's health. 90.6 per cent of local hospitals and primary health-care centres are now providing curative and preventive care, and integrated maternal-child health and family planning services. Принятие комплексного подхода к развитию инфраструктуры системы здравоохранения сыграло решающую роль в улучшении здоровья женщин. 90,6 процента окружных больниц и центров первичной медицинской помощи оказывают профилактическую и лечебную помощь, предоставляют комплекс услуг по охране здоровья матери и ребенка, а также по вопросам планирования семьи.
Inadequate communication between the patient and provider, poor interpersonal relationships, and inadequate follow up are aspects of care that are frequently mentioned as deterrents to women's use of services. Отсутствие надлежащей связи и понимания между пациентом и учреждением, предоставляющим медицинскую помощь, ограниченное межличностное общение и отсутствие надлежащего последующего врачебного наблюдения за пациентом - все это факторы, удерживающие женщин от пользования медицинскими услугами.
The focus was given to the aim of the kit use, pointing the actions that are supported by the materials, and considering that an emergency care service provides its assistance in a timely manner. Основное внимание уделялось целям использования медицинской аптечки с акцентом на мерах, которые могут быть приняты при помощи содержащихся в ней предметов и материалов, и исходя из того, что помощь служб оказания экстренной медицинской помощи должна подоспеть вовремя.
Advancing Age: Promoting Older Manitobans was released in 2003 () and new personal care home standards were developed; В 2003 году опубликован документ Преклонный возраст: помощь престарелым жителям Манитобы () и разработаны новые нормы, относящиеся к домам индивидуального ухода.
The Childcare Subsidy Program provides financial support to lower income families to assist them with their child care expenses so that they can participate in the labour force, or pursue educational and training opportunities in the Territories. В рамках Программы субсидирования услуг по уходу за детьми предоставляется финансовая помощь семьям с низким доходом, чтобы помочь им оплатить расходы, связанные с уходом за детьми, и таким образом предоставить им возможность участвовать в трудовой деятельности или продолжать учебу и профессиональную подготовку в СЗТ.
Help for families with children includes legal, social, family and educational-psychological counselling; institutional care over children in school age and younger children; and mini kindergartens and mini nurseries of a family nature. Помощь семьям с детьми включает консультирование по юридическим, социальным, семейным и педагогико-психологическим вопросам; попечение в условиях специализированных заведений для детей школьного возраста и младше; а также создание детских мини-садов и мини-яслей семейного типа.
Likewise, it would be helpful to know whether the Government supported child-care facilities financially or otherwise; whether it envisaged establishing a network of child-care facilities; and what percentage of employers provided such care. Было бы не менее полезно узнать, оказывает ли правительство финансовую или какую-либо иную помощь учреждениям по уходу за детьми; предусматривает ли оно создание сети детских учреждений; и какова процентная доля работодателей, предлагающих такие услуги.
With help from UNICEF and other sponsors, the Hope Village Society undertakes a wide range of activities from providing boys and girls with care and shelter to offering them psychological support, training and behavorial skills to help them reintergrate into society. С помощью ЮНИСЕФ и других спонсоров «Деревня надежды» проводит широкие мероприятия, включая предоставление мальчикам и девочкам ухода и убежища, оказание им психологической помощи, обучение и выработку поведенческих навыков, а также помощь для реинтеграции в общество.
On the Animal Planet TV series Confessions: Animal Hoarding, friends and family of animal hoarders intervene to offer them support to make a change in the form of psychological help and veterinary care or placement for their pets. На канале «Animal Planet» есть программа «Признание: Собиратели животных» (англ. «Confessions: Animal Hoarding»), в которой друзья и родственники собирателей стараются помочь им, предлагая психологическую помощь, ветеринарное обслуживание и пристройство их питомцев.
Social psychologists have shown that simply getting an experimental subject to take another person's perspective will make the subject care more about the person and be more likely to help. Социальные психологи показали, что простое принятие экспериментальным субъектом перспективы другого человека может привести к тому, что этот субъект станет больше заботиться об этом человеке и будет более склонным оказывать помощь.