Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Care - Помощь"

Примеры: Care - Помощь
The country programme supported the Government to develop strategic directions in child care reform, including assessment and de-institutionalization, and a greater emphasis on keeping children in a family environment, and in community-based support services. В рамках страновой программы правительству Таджикистана оказывалась помощь в разработке стратегических направлений деятельности по проведению реформы системы детских учреждений, в том числе по вопросам оценки и деинституционализации, с уделением особого внимания задачам сохранения удержания ребенка в семье и создания общественных служб социальной поддержки.
The Government of Bahrain has provided needy families in difficult circumstances with housing and other social services, in addition to assistance given through the Emiri endowment for social care. Правительство Бахрейна оказывает помощь нуждающимся семьям, находящимся в сложных обстоятельствах, в виде жилья и других социальных услуг, в дополнение к помощи, предоставляемой через эмирский фонд социального попечения.
The right to primary care is exercised by a free choice of a medical doctor and a dentist, who carry out measures for health promotion, sickness prevention, treatment and rehabilitation up to the level of capacity for work. Право на первичную медико-санитарную помощь осуществляется путем свободного выбора лечащего врача и стоматолога, которые принимают меры по укреплению здоровья, профилактике заболеваний, лечению и реабилитации лиц, перенесших заболевание, вплоть до уровня восстановления их работоспособности.
The Regional Office had a strong HIV/AIDS team which would help the country office develop UNICEF support to HIV/AIDS prevention and care in the country. Региональное отделение располагает сильной группой по проблеме ВИЧ/СПИДа, которая будет оказывать страновому отделению помощь в расширении поддержки по линии ЮНИСЕФ в деле профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа в стране.
I reiterate once again my country's offer to help the fraternal African peoples in the fight against the AIDS pandemic by sending 4,000 doctors and health-care workers to set up the infrastructure necessary for people to get the medicine, guidance and follow-up care they need. Я вновь заявляю о том, что моя страна предлагает помощь братским африканским народам в борьбе с пандемией СПИДа путем направления 4000 врачей и медицинских работников для создания инфраструктуры, необходимой для того, чтобы люди получали медикаменты, учебные пособия, а также последующее необходимое для них лечение.
The achievement of our common objectives in such areas as prevention, care, treatment, reducing vulnerability, assistance to children orphaned by AIDS, alleviating social and economic impact and research and development are contingent on the availability of adequate resources at the disposal of developing countries. Достижение наших общих целей на таких направлениях, как профилактика, уход, лечение, уменьшение уязвимости, помощь детям, осиротевшим в результате СПИДа, смягчение социальных и экономических последствий, а также научные исследования и разработки, напрямую зависят от наличия необходимых ресурсов у развивающихся стран.
The Committee recommends, in addition, that the State party strengthen its mechanisms for the monitoring of respect for the rights of children in need of, and receiving, alternative care assistance. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику укрепить свои механизмы контроля за соблюдением прав детей, нуждающихся в помощи в области альтернативного ухода и получающих такую помощь.
Two hundred and seventy-three witnesses in Arusha and Kigali, including witnesses in previous cases remaining under the care and protection of the unit, were provided with medical treatment. Двести семьдесят три свидетеля в Аруше и Кигали, включая свидетелей по предыдущим делам, по-прежнему пользующихся помощью и защитой этого подразделения, получили медицинскую помощь.
United Nations emergency assistance involved strengthening the capacity of the health system with regard to emergency and casualty care, the provision of mobile medical teams, the distribution of aid kits, and increasingly specialized and skilled training. Чрезвычайная помощь со стороны Организации Объединенных Наций включала укрепление потенциала системы здравоохранения в плане оказания неотложной и травматологической помощи, предоставление мобильных медицинских бригад, распространение аптечек и углубление специализации и практической направленности профессиональной подготовки.
Child guidance centres provide mental care - such as counselling - for child victims who have suffered mental anguish, in response to consultations and reports from the victims themselves, their parents and relevant organizations. Детские консультационные центры оказывают психологическую, в том числе консультационную, помощь потерпевшим детям с травмированной психикой на основе просьб и заявлений самих пострадавших, их родителей и соответствующих организаций.
Almost all women now have pre-natal and post-natal care, and almost all births are attended by a doctor, nurse, or trained birth attendant. Почти всем женщинам в настоящее время оказывается до- и послеродовая помощь, и почти все роды принимает врач, медицинская сестра или квалифицированный акушер.
Crucially, care and support services - as well as medical attention - play a vital role in ensuring the health and dignity of persons with mental disabilities. Принципиально важно, что помощь и вспомогательные услуги, а также медицинский уход играют важную роль в сохранении здоровья и в уважении достоинства лиц с психическими заболеваниями24.
The non-governmental organizations working at this Centre assist with the technical care, fostering personal growth among the inmates by carrying out projects of an educational nature or projects offering spiritual support, training and self-help for the problems of drug addiction. Неправительственные организации, работающие с этим учреждением, оказывают техническую помощь, содействуя развитию личности осужденных на основе реализации проектов образовательного характера, нравственной помощи, профессиональной подготовки и самопомощи в вопросах наркомании.
Demand reduction was a major focus of the Plan and would be achieved through, for example, information campaigns, training of health workers to deliver home care and establishment of treatment and rehabilitation centres in regional hospitals. Одна из основных направленностей плана заключается в сокращении спроса, который должен обеспечиваться, например, благодаря проведению информационных кампаний, обучению сотрудников системы здравоохранения, с тем чтобы они могли оказывать помощь на дому, и созданию в региональных больницах центров лечения и реабилитации.
The Government, in response, had established a number of pilot maternity clinics where best practices were followed, in order to ensure that pregnant women could receive the care they needed. С учетом этого правительство в экспериментальном порядке открыло ряд родильных домов, работники которых придерживаются самых передовых методов работы, для обеспечения того чтобы беременные женщины могли получить всю необходимую им помощь.
That should manifest itself in national and collective efforts aimed at prevention, treatment, care and support, as well as the intensification of research to find a vaccine and cure for AIDS. Это должно проявляться в национальных и коллективных усилиях, нацеленных на профилактику и лечение, уход и помощь, а также в интенсификации научных исследований по изысканию вакцины против СПИДа и средств его лечения.
In light of its enlarged responsibilities, UNHCR hopes for increased levels of support towards the provision of protection, care and solutions for all persons of concern. В свете своих возросших функций УВКБ надеется на увеличение объема поддержки ради обеспечения защиты, помощи и решений для всех людей, которым оно оказывает помощь.
In addition, States Parties may report voluntarily on other relevant matters not covered by the legal reporting requirements under Article 7, including assistance provided for the care and rehabilitation of mine victims. Кроме того, государства-участники могут добровольно представлять доклады по другим соответствующим вопросам, не охватываемым юридическими требованиями о представлении докладов по статье 7, включая помощь, предоставляемую в целях ухода за лицами, пострадавшими от мин, и их реабилитации.
Victims would be offered safe accommodation, counselling, and medical and psychological care, for which two regional centres would be created in 2008. Пострадавшим будут предоставляться безопасное жилье, консультативная помощь и медицинское и психологическое обслуживание, для чего в 2008 году будут созданы два региональных центра.
In this field, the development of out-patient services providing people with the possibility to receive the required social assistance in the community without having to stay at social care institutions but staying at home is of utmost importance. В этой области крайне важно развитие амбулаторного обслуживания, обеспечивающего людям возможность получать необходимую социальную помощь в общине, не находясь в учреждениях, осуществляющих социальное обслуживание, а оставаясь у себя дома.
of all people aged 65 or more, 25.3 % were provided with municipal home assistance, auxiliary services or informal care allowance муниципальная помощь по месту жительства, дополнительные услуги или пособия по неформальному уходу предоставлялись 25,3% от всех лиц в возрасте 65 лет и старше
Except for Qalqilia Hospital, secondary care is provided through subsidies towards treatment in third-party hospitals, while certain environmental health services in refugee camps are also provided through contractual arrangements with local municipalities or private contractors. За исключением больницы в Калькильи, вторичная медицинская помощь обеспечивается с помощью субсидий для лечения в больницах третьей стороны, а некоторые услуги по улучшению санитарной обстановки в лагерях беженцев предоставляются также на основе договоров подряда с местными муниципальными властями или частными подрядчиками.
Emergency relief and immediate protection for civilians during their flight must be complemented by care and maintenance programmes to stabilize the condition of those who have reached areas of relative security. Чрезвычайная помощь гражданским лицам и их непосредственная защита во время перемещения должны дополняться программами обеспечения их жизни и быта для нормализации положения тех, кто прибыл в относительно спокойные районы.
Since 2005, as mentioned previously, in cooperation with Third World Movement against the Exploitation of Women, single or abused mothers in several centers in the Philippines were given assistance with their prenatal care, and with their infants. Как уже упоминалось, с 2005 года во взаимодействии с Движением стран третьего мира против эксплуатации женщин одиноким или подвергшимся надругательствам матерям в ряде центров на Филиппинах оказывалась помощь в дородовой период и в уходе за детьми.
They are also trained to exercise care and patience in dealing with patients with mental disorders and to provide suitable medical intervention. Article 11 Кроме того, их учат проявлять заботу и терпение при лечении больных, страдающих психическими расстройствами, и оказывать им квалифицированную медицинскую помощь.