Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Care - Помощь"

Примеры: Care - Помощь
These centres aid the families having children in a difficult moral and psychological condition, as well as disabled children, through providing assistance in child care, education and guidance, thus preventing them from being placed in children's homes. Эти центры предоставляют помощь семьям с детьми, находящимися в тяжелом моральном и психологическом состоянии, а также семьям, имеющим детей-инвалидов, путем оказания содействия в уходе за детьми, их обучении и воспитании, предотвращая тем самым помещение детей в детские дома.
(a) minimize risks to the health, safety and security of persons to whom the ICRC has a duty of care; а) свести к минимуму риски для здоровья, безопасности и защищенности лиц, по отношению к которым МККК имеет обязанность оказывать помощь;
In almost every country in the world, minorities and indigenous peoples are among the poorest and most vulnerable groups, suffer greater ill-health and receive poorer quality of care than other segments of the population. Практически в любой стране мира меньшинства и коренные народы относятся к самым бедным и наиболее уязвимым группам населения, чаще страдают от болезней и получают менее качественную медицинскую помощь, чем другие сегменты населения.
These attacks resulted in the closure of eight health centres, including two supported by the United Nations Children's Fund (UNICEF) which served as outpatient therapeutic care centres, providing nutritional interventions for malnourished children. Эти нападения привели к закрытию восьми медицинских центров, в том числе двух центров, которые при поддержке Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) действовали в качестве центров амбулаторного лечения, обеспечивавших помощь в области питания истощенным детям.
If concerns for a child's well-being are reported, the municipal child welfare service must ensure that the child in question receives the necessary help and care in a timely manner, regardless of nationality, citizenship and residency status. Если поступает тревожное сообщение о положении ребенка, то муниципальная служба обеспечения благосостояния ребенка должны немедленно оказать указанному ребенку необходимую помощь и предоставить уход независимо от национальности, гражданства и статуса проживания в стране.
There is a community rehabilitation centre for persons with disabilities in every department, providing free care to all persons with any form of disability (physical, multiple and sensory) who require it. В каждом департаменте существует Общинный центр реабилитации инвалидов, в котором оказывается бесплатная медицинская помощь всем лицам с той или иной формой (физической, множественной, сенсорной) инвалидности и всем пациентам, нуждающимся в реабилитации.
Manuals, training kits and training resources have been published, aimed directly at women, men and children, as well as those in the health and care professions who work with women. Были изданы справочники, обучающие курсы и учебные пособия, предназначенные непосредственно женщинам, мужчинам и детям, а также медицинским и социальным работникам, оказывающим помощь женщинам.
Home care and community support for seniors at risk of Emergency Room visits and institutionalization; and уход на дому и общинная помощь престарелым, в отношении которых возможна необходимость срочной госпитализации или помещения в психиатрическую лечебницу;
Other noteworthy measures are the programmes providing day-care centres and home care and the grants available for non-profit long-term residential establishments, all of which are intended to cater for and rehabilitate dependent elderly persons. Кроме того, следует выделить программы дневных центров, ухода на дому и субсидирования крупных некоммерческих учреждений, которые ставят целью задержать наступление ситуации зависимости и оказать помощь и услуги реабилитации для пожилых людей, находящихся в такой ситуации.
The MHTF focuses on three areas of intervention: emergency obstetric and newborn care; human resources for health, particularly through the midwifery programme; and the prevention and treatment of obstetric fistula (the latter is also supported through a discrete fund). ТФОМЗ сосредоточивает усилия на трех областях вмешательства: неотложная акушерская помощь и помощь новорожденным; обеспечение людских ресурсов для здравоохранения, в частности посредством программы акушерской помощи; а также профилактика и лечение акушерской фистулы (в последней области поддержка оказывается также через отдельный фонд).
Other support services such as financial assistance, legal aid, psychological assessment and treatment, housing assistance, and child care services, etc. are also arranged in collaboration with relevant Government bureaux or departments as appropriate. Предоставление других услуг по оказанию поддержки, таких как финансовое вспомоществование, юридическая помощь, психологическое освидетельствование и лечение, помощь в решении жилищного вопроса, услуги по уходу за детьми и т.д., также осуществляется в сотрудничестве с соответствующими правительственными бюро или департаментами сообразно обстоятельствам.
Ambulatory care 374. A comprehensive range of public ambulatory services including accident and emergency services, general and specialist outpatient services, and outreach services are provided by HA. АБ обеспечивает предоставление государственными учреждениями полного спектра услуг по амбулаторному лечению, включая экстренную медицинскую помощь, амбулаторные услуги специалистов и врачей общего профиля и информационные услуги.
Secondary and tertiary level care should also be made available, to the extent possible, with functional referral systems linking communities and families at all levels of the health system. На вторичном и третичном уровнях также должна быть доступна медико-санитарная помощь, насколько это позволяют обстоятельства, при наличии функциональной системы медицинских направлений, связывающей сообщества и семьи на всех уровнях системы здравоохранения.
Timely and good-quality care throughout these periods provides important opportunities to prevent the intergenerational transmission of ill-health and has a high impact on the health of the child throughout the life course. Своевременная и высококачественная медицинская помощь на этих этапах предоставляет широкие возможности в плане предупреждения наследственных проблем со здоровьем и оказывает существенное воздействие на здоровье ребенка в течение его жизни.
Look, I don't care what kind of help you need, you are not getting it here. Мне плевать, какая помощь вам нужна, здесь вы её не получите!
In my care they are tended to when sick, have as much security as might be afforded them anywhere in this world! Они могут рассчитывать на мою помощь, если больны, и они в безопасности, насколько вообще возможно для них в этом мире!
(a) The provision of assistance and support, including medical, psychosocial and legal services, immediate basic material care and emergency shelter; а) оказание помощи и поддержки, включая медицинскую и психосоциальную помощь и юридические услуги, безотлагательную основную материальную помощь и временное жилье;
Article 6 of the Law "On Social Assistance", in its turn, stipulates that the duty of the state is to provide social care and rehabilitation services at institutions and centres for children with disorders of mental development. Статья 6 закона «О социальной помощи», в свою очередь, гласит, что государство обязано предоставлять социальную помощь и услуги по реабилитации в учреждениях и центрах для детей с отклонениями в умственном развитии.
In the developing world as a whole, approximately 65 per cent of all pregnant women receive at least some care during pregnancy; 40 per cent of deliveries take place in health facilities; and skilled personnel assist slightly more than half of all deliveries. В целом в развивающихся странах приблизительно 65 процентов всех беременных женщин получают по крайней мере какую-то помощь во время беременности; 40 процентов родов производится в медицинских учреждениях, а квалифицированными услугами по родовспоможению охвачено немногим более половины всех родов.
The successful private clinic was founded in 1994 and today provides dental care to around 10,000 is one of only three private dental institutions in Vienna that, in contrast to conventional institutions, fulfil stricter requirements with regard to quality management. Успешно работающая с 1994 г. частная клиника сегодня оказывает помощь примерно 10.000 пациентов и является одной из трех частных стоматологических клиник в Вене, которые в отличие от традиционных амбулаторий отвечают повышенным требованиям к управлению качеством.
Post-natal care and support is offered by the midwives and the Health Visitor in conjunction with the general practitioner (and resident surgeon in the case of caesarean births). Послеродовые уход и помощь предоставляются акушерками и патронажными сестрами, а также терапевтом (а в случае кесарева сечения - местным хирургом).
In all of the 124 counties where the Chinese care projects will be established, the Government will provide economic aid to HIV/AIDS patients who are living in poverty, and their children will have free tuition to attend school. Во всех 124 районах Китая, где будут созданы лечебные центры, правительство предоставит экономическую помощь больным ВИЧ/СПИДом, которые живут в условиях нищеты, а их дети будут бесплатно учиться в школе.
UNICEF will also help to develop data and analysis on the extent and causes of disabilities, while working with partners to place the care and protection of children with disabilities higher on national agendas. ЮНИСЕФ будет также оказывать помощь в разработке данных и проведении анализа по вопросу о масштабах и причинах инвалидности, в то же время работая с партнерами над тем, чтобы уходу за детьми-инвалидами и их защите придавалось большее значение в национальных повестках дня.
A key objective of efforts to accelerate and maintain improvements in the nutritional and health status of mothers and children is to ensure that households function as viable social and economic units capable of providing the food, health and care needed. Одна из ключевых задач в деятельности по улучшению ситуации в плане питания и здоровья матерей и детей - это обеспечить то, чтобы домашние хозяйства являлись жизнеспособными социально-экономическими ячейками общества и были способны обеспечить необходимое питание, медицинскую помощь и уход.
If we are to ensure that the Commission functions properly, if it is truly to make a difference - not in these halls, but in the countries where its help is needed - we must take the utmost care when establishing country-specific groups. Если мы хотим обеспечить надлежащее функционирование Комиссии, если мы действительно хотим, чтобы она внесла важный вклад - не в этом зале, а в странах, где нужна ее помощь, - мы должны быть предельно внимательны при создании конкретных страновых групп.