Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Care - Помощь"

Примеры: Care - Помощь
Demand for public health services is strongest among persons in extreme poverty, who as a result do not benefit from the more specialized care provided in hospitals or private clinics. Услугами государственных медицинских центров чаще всего пользуются проживающие в условиях крайней нищеты, поскольку они не могут получить специализированную медицинскую помощь в больницах и частных клиниках.
The project has benefited 1,485 children with disabilities through educational programs while 970 others were integrated to day care centers, special educational school and regular schools. В рамках этого проекта помощь в рамках образовательных программ была оказана 1485 детям-инвалидам, а еще 970 детей-инвалидов были направлены в дневные детские центры, специальные образовательные и обычные школы.
First of all, our public health initiatives are focused on prevention, although we do not ignore the areas of emergency medical treatment, hospitalization, long-term care and rehabilitation. Прежде всего, наши инициативы в области общественного здравоохранения нацелены на профилактику, хотя мы не оставляем без внимания и такие области, как скорая медицинская помощь, госпитализация, долговременный уход и реабилитация.
While policy attention to home-based caregiving in the context of HIV/AIDS has been limited, there have been some innovative initiatives, including development of social protection measures that provide cash assistance to HIV-affected households and efforts to increase the involvement of men in care. На директивном уровне вопросу об уходе за нуждающимися в помощи в контексте ВИЧ/СПИДа на дому уделяется мало внимания, однако есть ряд оригинальных инициатив, включая разработку мер социальной защиты, предусматривающих материальную помощь семьям с ВИЧ-инфицированными, и усилия по расширению участия мужчин в уходе за больными.
UNODC also provided technical assistance to the Member States in developing and reviewing proposals to access funding from the Global Fund for HIV/AIDS prevention, treatment and care services for IDUs. ЮНОДК также оказывало государствам-членам техническую помощь в подготовке и доработке предложений о выделении средств из Глобального фонда на цели профилактики, лечения и ухода в связи с ВИЧ/СПИДом среди ЛНИ.
UNODC provided expert advice to other international and regional organizations and advocated for the inclusion of HIV/AIDS prevention, treatment and care services for IDUs into HIV/AIDS and narcotic drug control programmes. ЮНОДК оказывало экспертную помощь другим международным и региональным организациям и способствовало включению в национальные программы борьбы с ВИЧ/СПИДом и контроля над наркотическими средствами мероприятий по профилактике, лечению и уходу в связи с ВИЧ/СПИДом среди ЛНИ.
The Committee further urges the State party to take steps to ensure the necessary funding so that each team from PRAIS or another organization can give effective care to all those entitled to it. Кроме того, Комитет призывает государство-участник принимать меры для обеспечения финансирования, необходимого для того, чтобы каждая группа ПРАИС или иные группы могли эффективным образом оказывать помощь всем участникам этой системы.
The Nurse and the Pharmacist will be based in the Mombasa Support Base to run a small clinic providing first aid and routine care to staff. Медсестра и фармацевт будут работать в отделении по поддержке в Момбасе в небольшом медпункте, который будет оказывать сотрудникам первую помощь и стандартный набор медицинских услуг.
Through a joint UNFPA/UNICEF programme, and in cooperation with the Ministry of Public Health and Population, 50,000 pregnant women are currently receiving prenatal, childbirth and post-natal care services throughout the country. Благодаря совместной программе ЮНФПА-ЮНИСЕФ и в сотрудничестве с министерством здравоохранения и по делам населения на сегодня в стране порядка 50000 женщин получают помощь в дородовой период, во время и после родов.
'Stop AIDS, keep the promise, care, support and treatment' workshop, UNAIDS, Cairo, Egypt, 1 December 2005. Семинар ЮНЭЙДС "Остановить СПИД, выполнить обязательства, обеспечить поддержку, помощь и лечение", Каир, Египет, 1 декабря 2005 года.
For both human rights and economic reasons, older persons should be provided with the same access to basic social and health services, including preventive and curative care and rehabilitation, as other groups. Как в целях защиты прав человека, так и по экономическим причинам пожилым лицам должен предоставляться такой же доступ к основным социальным и медицинским услугам, включая профилактику, медицинскую помощь и реабилитацию, какой предоставляется и другим группам.
Four smaller hospitals have or are being reconstructed to function as small, 24 bed referral hospitals, with the capacity to provide some surgical services such as emergency obstetric care. Четыре более мелкие больницы были подвергнуты или подвергаются реконструкции, с тем чтобы превратить их в небольшие специализированные стационары на 24 койко-места, которые могут оказывать некоторые хирургические услуги, такие как неотложная акушерская помощь.
Those juveniles benefited from personalized care, in light of their needs, provided by social workers, physicians and educators with the goal of creating an environment that was as reassuring as possible. Этим несовершеннолетним оказывается персональная помощь с учетом их личных потребностей и при участии социальных работников, врачей и педагогов, цель которой состоит в создании вокруг них как можно более благотворной обстановки.
It was far more important for inmates to receive adequate care in the form of, for instance, personal officers and listeners. Для заключенных гораздо важнее получать необходимую помощь, например, в форме индивидуальных контактов с сотрудниками тюремной администрации, которые могут выслушать их.
Under the new system, pupils with learning and behavioural difficulties will be offered the care they need to enable them to participate in FO rather than be referred to special education. В соответствии с новой системой ученики, испытывающие трудности в плане усвоения материала и поведения, будут получать необходимую помощь, которая позволит им обучаться в школах ООФ, а не в системе специального обучения.
It has been assisting Governments in the development and implementation of comprehensive HIV/AIDS prevention and care programmes in three specific areas: (a) for drug abusers, (b) in prison settings and (c) in relation to trafficking in persons. Управление оказывает правительствам помощь в разработке и осуществлении комплексных программ профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа в трех конкретных областях: а) среди лиц, злоупотребляющих наркотиками, Ь) в пенитенциарных учреждениях и с) применительно к торговле людьми.
Human rights monitors and field workers, peace activists, lawyers, journalists, health professionals and those providing humanitarian assistance and care have all been affected by the situation of occupation and militarization. Наблюдатели и работающие на местах сотрудники правозащитных организаций, активисты, ведущие борьбу за мир, юристы, журналисты, работники системы здравоохранения и лица, оказывающие гуманитарную помощь и обеспечивающие соответствующий уход, испытывают на себе последствия оккупации и милитаризации.
However, care must be taken to limit such response to areas in which the Office can immediately provide expertise, without disturbing the logic of country engagement strategies and long-term planning. Вместе с тем необходимо, чтобы деятельность по удовлетворению таких просьб ограничивалась теми областями, в которых Управление может незамедлительно оказать консультативную помощь без ущерба для стратегии взаимодействия со странами и долгосрочного планирования.
Dental care activities and regular dental checks are organized in the schools. стоматологическая помощь: показ соответствующих видеороликов в школах и проведение регулярных осмотров стоматологами;
individual care management, group social work, community social work, индивидуальный уход, групповую социальную помощь, участие в общественных работах,
Primary care paediatricians' duties include, in the framework of a contract with the schools in the area, medical services to schools. В обязанности педиатров, оказывающих первичную медико-санитарную помощь, входит оказание медицинских услуг учащимся школ на основе контрактов, подписываемых с этими школами.
UNODC has also been providing direct technical assistance and building the capacity of countries, including civil society, to scale up evidence-informed comprehensive HIV prevention, treatment and care services. ЮНОДК оказывает также прямую техническую помощь и наращивает потенциал стран, в том числе гражданского общества, с целью расширения основанных на фактических данных комплексных услуг в области профилактики ВИЧ, лечения и ухода.
Research has shown that urban women from affluent households have a better chance of receiving a range of treatments from antenatal care and assistance with deliveries to obtaining medicine and post-natal check-ups. Исследования показывают, что у городских женщин из зажиточных домашних хозяйств больше возможностей получить самую разную помощь - от дородового ухода и родовспоможения до получения лекарств и послеродовых обследований.
Every year the government adopts an implementation plan for the Strategy on Overcoming Poverty which is directed towards increasing employment and wages, developing social insurance for family revenue losses, improvement of social assistance and services, and assistance to children without parental care. Правительство ежегодно утверждает план реализации Стратегии преодоления бедности, который направлен на расширение занятости и повышение заработной платы, развитие системы социального страхования семьи от утраты дохода, совершенствование социальной помощи и социальных услуг и помощь детям, лишенным родительской заботы.
Victim assistance should focus not only on the immediate consequences generated by landmines; we must also improve the quality of and access to care, ensure the socio-economic reintegration of victims of mines, and guarantee their fundamental rights. Помощь пострадавшим должна охватывать не только конкретные последствия применения противопехотных мин; мы должны также улучшить качество ухода и расширять доступ к нему, обеспечивать социально-экономическую реинтеграцию пострадавших от взрывов мин и гарантировать их основные права.