| The State guarantees invalids a pension, assistance, home care, a job and so forth. | Государство гарантирует инвалидам пенсию, помощь, заботу на дому, рабочее место и т.д. |
| Assistance to an estimated 40,000 refugees was provided under a special care and maintenance project. | Помощь примерно 40000 беженцев оказывалась в рамках проекта специального ухода и обслуживания. |
| Other population groups are given dental care resources permitting. | Другим группам населения зубоврачебная помощь оказывается в рамках имеющихся ресурсов. |
| In the event of illness, both out-patient and in-patient care are available. | В случаях заболеваний медицинская помощь оказывается в амбулаторно-поликлинических и стационарных условиях. |
| At all levels, the medical assistance provided by maternity care facilities is free of charge. | На всех уровнях родовспомогательных учреждений медицинская помощь оказывается бесплатно. |
| Ante-natal care is provided by obstetricians and their team of doctors, nurses and midwives at health centres and in the general hospital. | Дородовая помощь обеспечивается врачами-акушерами, другими врачами-специалистами и медсестрами в медицинских центрах и в общей больнице. |
| Psychiatric care is provided in a separate institution. | Психиатрическая помощь предоставляется в специализированных учреждениях. |
| There are 307 doctors in the public service providing inpatient and ambulatory care. | В государственных службах страны насчитывается 307 врачей, оказывающих стационарную и амбулаторную помощь. |
| Human beings receive care from a range of institutions. | Люди получают помощь от целого ряда институтов. |
| Medical, psychological and economic care is also essential to victims. | Не менее важна для пострадавших и медицинская, психологическая и экономическая помощь. |
| The Convention recognizes that all children and adolescents are entitled to special care and assistance. | Конвенция признает, что все дети и подростки имеют право на особую заботу и помощь. |
| The refugees benefit from care and maintenance programmes aimed at maintaining their basic health, education and nutritional status. | Эти беженцы получают помощь по линии программ попечения и обслуживания, которые направлены на поддержание базового уровня услуг в области здравоохранения, образования и питания. |
| Selective tertiary care is provided through partial contributions towards the cost of emergency life-saving treatment such as cardiac surgery. | Третичная медицинская помощь, предоставляемая на выборочной основе, имеет форму частичного погашения расходов на неотложное лечение с целью спасения жизни, такое, например, как операция на сердце. |
| This new initiative should have the effect of significantly increasing government assistance for child care. | В результате этой новой меры правительственная помощь на цели ухода за детьми должна значительно возрасти. |
| UNDP is increasingly engaged in supporting countries to access substantial resources and build capacity to implement nationwide prevention, treatment and care. | ПРООН все чаще оказывает странам помощь в получении доступа к значительным ресурсам и создании потенциала для осуществления общенациональных программ в области профилактики, лечения и ухода. |
| Their care and protection is an enormous strain, but communities can be helped to cope. | Уход за ними и их защита связаны с огромными усилиями, однако общинам может быть оказана в этом соответствующая помощь. |
| The hospitals, health centres and nursing stations provide outpatient medical treatment antenatal and post-natal care, family planning, and development screening of children. | Больницы, центры здравоохранения и медицинские пункты предоставляют амбулаторное лечение, до- и послеродовую помощь, услуги в области планирования семьи и осуществляют наблюдение за развитием ребенка. |
| In Asia, although families were the primary care providers for older persons, additional assistance was usually a State-imposed requirement. | Хотя в Азии основной уход за пожилыми людьми осуществляют в семьях, дополнительная помощь предоставляется обычно со стороны государства. |
| Emergency care is offered at one main hospital casualty department. | Неотложная медицинская помощь оказывается в одной главной больничной палате скорой помощи. |
| Over 99% of Chilean children are now born in maternity units and receive professional care. | Свыше 99% чилийских детей появляются на свет в родильных домах и получают помощь медицинских специалистов. |
| The assistance provided includes local integration, care and maintenance, resettlement and repatriation. | Предоставленная помощь включала мероприятия по интеграции, уходу и обслуживанию, переселению и репатриации на местах. |
| UNFPA assisted governments in expanding family planning services, improving maternal care and preventing HIV/AIDS among women and adolescents. | ЮНФПА оказывал помощь правительствам в расширении услуг в области планирования размера семьи, улучшении охраны здоровья матери и профилактике ВИЧ/СПИДа среди женщин и подростков. |
| Mainly primary care is given in this centre. Also limited secondary attention is provided. | В Центре оказываются первичная медико-санитарная помощь и ограниченный круг других медицинских услуг. |
| Since 1999, Slovakia has been providing social care and financial assistance for citizens with serious disabilities. | В Словакии с 1999 года обеспечивается социальный уход и финансовая помощь для граждан с тяжелыми формами инвалидности. |
| The closures and curfews posed particular problems for those with chronic medical problems, who were unable to obtain care and medications. | Оцепление и комендантский час создавали особо серьезные проблемы для лиц с хроническими заболеваниями, которые не могли получить медицинскую помощь и лекарства. |