Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Care - Помощь"

Примеры: Care - Помощь
This care is provided through the mental health facilities which have been established locally and they are expanding and improving their role gradually and steadily according to the needs of the local population. Эта помощь оказывается в психиатрических лечебных учреждениях, которые были созданы на местах, при этом они расширяют сферу оказываемых услуг и постепенно повышают их качество, учитывая потребности местного населения.
Disabled children and children whose mental or physical development is defective are entitled to free specialist medical and psychological care, selection of an educational establishment by them and their parents, and placement in work in line with their capabilities. Дети-инвалиды, дети с недостатками умственного и физического развития имеют право на бесплатную специализированную медицинскую, дефектологическую и психологическую помощь, выбор ими и родителями учебного заведения, базовое и профессиональное образование, а также трудоустройство в соответствии с их возможностями.
These situations are being given increasing attention today in order to ensure their early detection and the provision to children and their families of the care they need.pp. 11-15 offset. В настоящее время подобным ситуациям уделяется повышенное внимание, с тем чтобы обеспечить их раннее выявление и предоставить детям и их семьям помощь, в которой они нуждаются.
The Special Rapporteur acknowledges that the Government of Croatia has an urgent humanitarian responsibility to provide care and support to more than 350,000 refugees and displaced persons, mostly of Croat national origin, currently residing on its territory. Специальный докладчик признает, что перед правительством Хорватии стоит неотложная гуманитарная задача обеспечить помощь и поддержку более чем 350000 беженцев и перемещенных лиц, в основном хорватского происхождения, которые в настоящее время уже находятся на территории страны.
The Committee strongly recommended that the Government take special measures to reduce maternal mortality rates and protect women's right to life by ensuring full and timely access of all women to emergency obstetric care. Комитет настоятельно рекомендовал правительству принять особые меры по сокращению показателя материнской смертности и охране права женщины на жизнь путем обеспечения того, чтобы все женщины имели возможность в полной мере и своевременно получать неотложную акушерскую помощь.
This year, the World Food Programme (WFP) continued to provide food aid for humanitarian relief, comprised of care and maintenance of internally displaced persons, institutional feeding, repatriation assistance to returning refugees and subsidized bread sales through bakery projects. В этом году Мировая продовольственная программа (МПП) продолжала поставки продовольствия для оказания чрезвычайной гуманитарной помощи, которая включала помощь и поддержку лицам, перемещенным внутри страны, организацию централизованного питания, помощь в репатриации возвращающихся беженцев и субсидируемую продажу хлеба благодаря реализации проектов по сооружению пекарен.
In-patient care is also provided free of charge for the country's children, though when certain medicines are lacking at hospitals, the medication must in some cases be obtained by the parents. Стационарная помощь детям также осуществляется бесплатно, но в отдельных случаях, при отсутствии некоторых медикаментов в больницах, лекарства приобретаются родителями.
Comprehensive care represents a joint effort on the part of the entire health system to organize its activities and resources according to the health needs of the people and their primary risks. Комплексная помощь требует объединения усилий всей системы здравоохранения, организации ее деятельности и ресурсов, относящихся к здоровью населения и связанных с ним рискам.
When our People require care that can only be given in a hospital, they must travel, often at great risk, to a provincial institution away from our communities. Когда нашим людям нужна помощь, которая может быть оказана только в стационарных условиях, им приходится покидать свою общины и добираться, порой с большим риском для себя, до лечебных учреждений провинций.
When a child is taken into care, counselling and social work services are provided to its family, with the aim of improving conditions and facilitating the earliest possible return of the child to its own home. Когда ребенок берется под опеку, его семье оказывается консультативная помощь и услуги со стороны социальных работников с целью улучшения условий и содействия скорейшему возвращению ребенка домой.
Home care on a permanent basis is provided for domestic work and personal needs to a person who, owing to a chronic affliction or infirmity, is in need of practical assistance. Постоянная помощь в выполнении работ по дому и удовлетворении личных нужд оказывается лицам, нуждающимся в ней по причине хронических заболеваний или физических недостатков.
One question requested information as to whether persons with disabilities receive regular medical treatment to preserve or improve their level of functioning and, in countries where they do not, what criteria determines the provision of such care. В одном из вопросов содержалась просьба предоставить информацию о том, получают ли инвалиды на регулярной основе медицинскую помощь, с тем чтобы сохранить или повысить уровень своего функционирования, а также о тех критериях, которые обусловливают представление такой помощи в странах, где они ее не получают.
Of the 705 women at Metro, 230 are being treated under the mental health programme, which covers patients at five levels of mental health diagnosis from outpatient to acute care and crisis stabilization. Из 705 женщин-заключенных, содержащихся в центральной тюрьме штата в Атланте, 230 страдают различными психическими расстройствами (от незначительных, не требующих стационарного лечения, до острых и тяжелых) и получают соответствующую медицинскую помощь.
There has been little change in the refugee situation throughout North Africa, where UNHCR has continued to provide basic care and assistance to refugees in countries of the region, pending voluntary repatriation and other long-term solutions. Положение беженцев в странах Северной Африки, где УВКБ продолжает обеспечивать основные услуги и помощь беженцам, которые ожидают добровольной репатриации и других долговременных решений, практически не изменилось.
23.12 UNHCR assistance in response to refugee situations embraces the following: emergency assistance, care and maintenance, local settlement, resettlement and voluntary repatriation supported by reintegration assistance. 23.12 Помощь УВКБ в ситуациях, связанных с беженцами, включает следующее: чрезвычайную помощь, уход и содержание, расселение на месте и добровольную репатриацию, подкрепляемую оказанием содействия в реинтеграции.
This includes expenditure on the BC Earned Income Benefit, child care, children's dental and optical benefits, social housing and early childhood and children at risk services. Эта сумма покрывает расходы на надбавку БК к совокупному доходу, уход за детьми, услуги зубных и глазных врачей, обеспечение социальным жильем, а также услуги по развитию детей в раннем возрасте и помощь детям из неблагополучных семей.
The assistance of the international community is needed in this area to facilitate access to trauma treatment, as well as for training, financing and equipping local providers of care to trauma victims. Здесь необходима помощь международного сообщества для облегчения доступа к посттравматическому лечению, а также для подготовки, финансирования и оснащения необходимым оборудованием местных специалистов по оказанию помощи травмированным лицам.
State employee payments consisted of several kinds of subsidies, covering housing, child care, social welfare and relief aid and the provision of fundamentally essential commodities. Выплаты государственным служащим состояли из нескольких видов дотаций, включающих пособия на жилье, по уходу за детьми, социальному обеспечению, чрезвычайную помощь, обеспечение предметами первой необходимости.
When it comes to the family in social need, every such family receives assistance and a form of care from the social community. Все нуждающиеся семьи получают помощь и необходимые услуги по линии социального обеспечения.
He had to use all necessary prudence and care in protecting the life of the person being targeted, and was obliged to give medical assistance after a weapon had been used. Полицейский должен использовать всю необходимую осмотрительность и осторожность для защиты жизни лица, против которого применяется оружие, и обязан оказать ему медицинскую помощь после применения оружия.
Rehabilitation should include legal, medical, psychological and other care and services, as well as measures to restore the dignity and reputation of the victim. Реабилитация должна включать в себя юридическую, медицинскую, психиатрическую и другую помощь и соответствующие услуги, а также меры по восстановлению достоинства и репутации жертв 35/.
The report indicates that the maternal mortality rate is estimated to be 998 per 100,000 and that a large proportion of the female population does not have access to health facilities providing delivery care. В докладе отмечается, что коэффициент материнской смертности, по оценкам, достиг 998 на 100000 живорождений и что большая доля женского населения не имеет доступа к медицинским учреждениям, оказывающим помощь при родах.
The psychological care included support for Mr. Ojeda and his family, particularly in view of the presence of signs and symptoms that suggested the existence of a post-traumatic stress syndrome. Г-ну Охеде и его семье была оказана психологическая помощь, прежде всего в силу наличия признаков и симптомов, позволяющих предположить наличие синдрома посттравматического стресса.
The maternal mortality rate is one of the highest in the world, as noted by UNFPA, and emergency obstetric care is nearly non-existent, making women in reproductive age one of the most vulnerable population groups. Согласно ЮНФПА, уровень материнской смертности в этой стране является одним из самых высоких в мире, а срочная акушерская помощь практически не существует, в связи с чем женщины в репродуктивном возрасте относятся к наиболее уязвимым группам населения119.
Access is dependent both on transport and on a range of important economic, social and cultural factors, including women's ability to decide when and where to seek care. Доступность помощи зависит как от наличия транспорта, так и от ряда важных экономических, социальных и культурных факторов, включая возможность для женщины самой решать, когда и где она хочет получить помощь.