Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Care - Помощь"

Примеры: Care - Помощь
Threats of attacks on medical personnel or infrastructure may lead to the disruption of the delivery of health services and/or the closure of hospitals, which may endanger the lives of children through the loss of life-saving medical services, such as inoculations, maternal or paediatric care. Угроза нападения на медицинский персонал или инфраструктуру может помешать оказанию медицинской помощи и/или повлечь за собой закрытие больниц, что может представлять опасность для жизни детей, если речь идет о таких важных видах медицинских услуг, как иммунизация, охрана материнства и педиатрическая помощь.
The interventions of the past few years have focused on increasing access to services and on improving the quality of reproductive health services by training medical assistants in the delivery of such services as antenatal care and family planning in particular. В последние несколько лет работа была сосредоточена на повышении доступа к соответствующим службам и улучшении качества обслуживания в сфере репродуктивного здоровья за счет профессиональной подготовки медицинских специалистов по оказанию таких услуг как, в частности, дородовая помощь и планирование семьи.
The Constitution makes provision for persons with disabilities, persons with special needs and older persons, treating them as an important segment of the community who must receive the necessary care and fulfil such duties as are possible. В Конституции содержатся положения об инвалидах, лицах со специальными потребностями и пожилых людях, которые рассматриваются в качестве важного сегмента общества, и которые должны получать необходимую помощь и выполнять обязанности, соответствующие их возможностям.
In this context, the parents, guardians has a duty to cooperate with the schools and the institutions that assist children and youth, as well as to provide care, protection, and assistance and to set a good example. В этом контексте родители, опекуны обязаны сотрудничать со школами и учреждениями, которые оказывают помощь детям и молодежи, а также обеспечивать им уход, защиту и поддержку и служить хорошим примером.
The Nova Scotia reinvestment programs include the Healthy Child Development Initiative which provides support to child care programs, early intervention programs and community-based prevention programs for children at risk. Программы реинвестирования, принятые в Новой Шотландии, включают в себя инициативу по укреплению здоровья ребенка, в рамках которой оказывается помощь программам по уходу за детьми, программам раннего вмешательства и общинным программам по профилактике в отношении детей, входящих в группы риска.
UNFPA continued to provide assistance to develop and encourage the use of clinical protocols and standards of practice and appropriate information and counselling, promoting high standards of care and extending the availability of the widest range of safe, affordable and accessible family planning methods. ЮНФПА продолжал оказывать помощь для разработки и поощрения использования клинических протоколов и норм практической деятельности, а также надлежащей информации и консультативных услуг, поддерживая высокие стандарты медицинского обслуживания и расширяя наличие самых различных методов безопасного, доступного и практически осуществимого планирования численности семьи.
Also encourages States to protect the victims of trafficking in persons by establishing rehabilitation programmes that also comprise medical and psychological care, social and legal assistance, education and training; призывает также государства защищать жертв торговли людьми путем разработки реабилитационных программ, предусматривающих также медицинский и психологический уход, социальную и правовую помощь, образование и профессиональную подготовку;
The Entity continues to provide technical support on gender equality, migration and development, especially as they concern care workers, to the Global Forum on Migration and Development. Структура продолжает предоставлять Глобальному форуму по миграции и развитию техническую помощь по вопросам гендерного равенства, миграции и развития, особенно в том, что касается лиц, обеспечивающих уход.
In developing regions as a whole, women in the richest households are three times as likely as women in the poorest households to receive professional care during childbirth. В целом в развивающихся странах шансы получить помощь медработника при родах у женщин из обеспеченных семей в три раза выше, чем у представительниц беднейших слоев населения.
UNODC has been assisting Member States to adapt evidence-based prevention programmes in schools, families and the workplace, as well as evidence-based and ethical drug dependence treatment and care services. ЮНОДК оказывает государствам-членам помощь в доработке основанных на фактических данных программ профилактики в школах, семьях и на производстве, а также основанных на фактических данных и этически выдержанных услуг по лечению наркозависимости и последующему уходу.
Furthermore, the Committee is concerned at the lack of support for biological families while their children are in alternative care aimed at reunification of these children with their biological families. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что биологическим семьям, дети которых получают альтернативный уход, не оказывается должная помощь, направленная на воссоединение таких детей со своими биологическими семьями.
The Ministry of Health provides many services for the elderly, including mobile units which provide nursing and care services for the elderly at home, particularly when they are unable to get to a health centre. Министерство оказывает пожилым людям множество услуг, в частности используются мобильные бригады, которые оказывают медицинскую помощь и обеспечивают уход за пожилыми людьми на дому, прежде всего в случаях, когда они не в состоянии сами добраться до медицинского центра.
At the request of low- and middle-income countries, WHO has started to provide technical support to countries in the region to incorporate the prevention and control of NCDs into primary care. По просьбе стран с низким и средним уровнем дохода ВОЗ начала оказывать техническую помощь странам данного региона для включения мероприятий по профилактике НИЗ и борьбе с ними в рамки первичной медико-санитарной помощи.
We believe the family, including the extended family, is the primary structure within which the fostering of health and healthy choices begins and care and support is provided. Мы считаем, что семья, в том числе расширенная, является основной структурой, в которой делается выбор в пользу здорового образа жизни и осуществляется помощь и уход.
Disabled persons receive free medical assistance in State health-care facilities. Both persons with disabilities who live alone and need additional care, and persons with chronic mental illness have the right to stay in specialized institutions. Инвалиды получают бесплатную медицинскую помощь в учреждениях государственной системы здравоохранения, а одинокие инвалиды, нуждающиеся в постороннем уходе, инвалиды с хроническими психическими заболеваниями - имеют право на содержание в специализированных учреждениях.
83.85. Increase its budget for migration detention centres and migrant care through intensified cooperation with EU partners (United States); 83.85 увеличить бюджет, выделенный на центры содержания мигрантов и помощь мигрантам, активизировав сотрудничество с партнерами по ЕС (Соединенные Штаты Америки);
In addition, this can be achieved by improved nutrition, including nutrition prior to birth, as well as by strengthening specific health interventions, including emergency obstetric care and skilled attendance at birth to reduce maternal and child mortality. Кроме того, этого можно добиться за счет улучшения питания, включая питание в дородовой период, а также укрепления конкретных медицинских видов деятельности, включая неотложную акушерскую помощь и квалифицированное родовспоможение для сокращения случаев материнской и детской смертности.
Norway is also of the opinion that an arms trade treaty should address the rights of victims of armed violence, including the rights to adequate care and rehabilitation, as well as their social and economic inclusion. Норвегия также полагает, что договор о торговле оружием должен охватывать права жертв вооруженного насилия, включая право на адекватную помощь и реабилитацию, а также их социальную и экономическую интеграцию.
The family reconciliation centres, established at Queen Rania's initiative, offered family mediation services and sheltered battered women; 806 women had received care in 2009, compared to 299 in 2008. Учрежденные по инициативе Королевы Рании центры семейного примирения предлагают услуги по урегулированию семейных конфликтов и предоставляют приют женщинам, подвергшимся избиениям: в 2009 году такая помощь была оказана 806 женщинам, против 299 женщин в 2008 году.
The Committee affirms that the provision of means for as full rehabilitation as possible for anyone who has suffered harm as a result of a violation of the Convention should be holistic and include medical and psychological care as well as legal and social services. Комитет утверждает, что предоставление средств для максимально полной реабилитации лица, которому был причинен вред в результате нарушения Конвенции, должно носить комплексный характер и включать медицинскую и психологическую помощь, а также правовые и социальные услуги.
It is also undeniable that armed violence impedes development, discourages investment, reduces the ability of health institutions to provide general care, and diminishes the chances of multilateral agencies and non-governmental organizations contributing to development in high-risk areas. Нельзя также отрицать того факта, что вооруженное насилие тормозит развитие, препятствует инвестициям, подрывает способность учреждений здравоохранения оказывать помощь населению и сокращает возможности многосторонних учреждений и неправительственных организаций, оказывающих содействие развитию в районах высокого риска.
If local assistance is not available or is insufficient, the victim can then possibly be transferred to one of the other countries of the Kingdom of the Netherlands to receive the necessary care. В том случае, если помощь на месте не может быть оказана или оказывается не в полном объеме, потерпевший может быть направлен в одну из других стран Королевства Нидерландов для получения необходимой помощи.
And, in keeping with the goal of providing all-encompassing care, they are also assisted in developing the core values - love, solidarity, compassion, and others - that will help them as mothers and that they can instil in their children from the beginning. Помимо этого, в соответствии с задачей обеспечения всеобъемлющего ухода, им оказывается также помощь в формировании таких основных ценностей, как любовь, чувство солидарности и сострадание, которые помогут им в материнстве и которые они смогут с самого начала прививать своим детям.
AI stated that despite the Government's pledge to maintain the suspension of medical fees for pregnant women until the socio-economic situation improved, many pregnant women seeking access to care still paid medical fees, which in some cases were excessive. МА заявила, что, несмотря на обещание правительства временно отменить оплату услуг врачей беременными женщинами до улучшения социально-экономического положения, многие беременные женщины, стремящиеся получить медицинскую помощь, все еще оплачивают услуги врачей и эта плата в некоторых случаях является чрезмерной.
The Government of Mongolia closely follows Article 16.5 of the Constitution, which states "A citizen of Mongolia has a right to material and financial assistance in old age, disability, childbirth and child care and in other circumstances as provided by law". Правительство Монголии строго соблюдает пункт 5 статьи 16 Конституции, согласно которому каждый гражданин Монголии имеет "право на материальную и денежную помощь в случае старости, потери трудоспособности, рождения ребенка и ухода за ним и в других случаях, предусмотренных в законе".