It is also concerned that children who are exposed to violence within the family do not always receive sufficient care and assistance. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что дети, подвергающиеся насилию внутри семьи, не всегда получают достаточную заботу и помощь. |
These refugees have long been receiving care and assistance from the office of Alulbayt. |
В течение долгого времени эти беженцы получают услуги и помощь от отделения Алулбайт. |
Social assistance was also offered to the parents of the attendees, encouraging them to provide a better care and education to their children. |
Социальная помощь также оказывалась родителям этих детей в целях поощрения их на обеспечение лучшего ухода и образования своим детям. |
Infrastructure and personal assistance of obstetrical care is well developed in Hungary offering several alternative ways of giving birth. |
В Венгрии хорошо развита инфраструктура и индивидуальная акушерская помощь, что обеспечивает ряд альтернативных способов принятия родов. |
Local governments provide social assistance and social care, access to health-care services and education and take part in society integration processes. |
Органы местного самоуправления обеспечивают социальную помощь и социальное обслуживание, доступ к услугам здравоохранения и образования, а также участвуют в процессах общественной интеграции. |
Such victims were also eligible for free medical and psychological care. |
Такие лица также имеют право на бесплатную медицинскую и психологическую помощь. |
Long-term care is manifested in the provision of help with daily tasks such as bathing, dressing up, cooking and so on. |
Долгосрочная помощь заключается в оказании помощи в таких ежедневных делах, как умывание, одевание, приготовление пищи и т.п. |
The author says she requested the prison administration to provide her son with the necessary care. |
По словам автора, она просила тюремную администрацию оказать ее сыну необходимую помощь. |
The author requested the chief of the prison administration to provide her son with care, and she supplied medicine. |
Автор просила начальника тюремной администрации оказать ее сыну помощь и приносила лекарства. |
We stand ready to extend a helping hand to those in need, providing them with appropriate support and care. |
Мы готовы протянуть руку помощи нуждающимся, оказать им необходимую поддержку и помощь. |
Critical surgical care and rehabilitation were also provided in the United States of America with the sponsorship of Mount Sinai Hospital and the Foundation. |
Благодаря спонсорству больницы «Маунт Синай» и Фонда в Соединенных Штатах Америки была обеспечена неотложная хирургическая помощь и реабилитация. |
In a third facility, psychiatric care was only provided when a person became unstable. |
В третьем подобном заведении психиатрическая помощь предоставлялась лишь тогда, когда у пациентов отмечались какие-то нарушения. |
These circulars make it clear that care must be provided for pregnant adolescents, regardless of their situation. |
В этих циркулярах устанавливается, что беременным подросткам помощь должна оказываться без каких-либо условий. |
In 2002, out of 55 district hospitals, only 24 offered complete emergency obstetric care. |
В 2002 году из 55 районных больниц только 24 предлагали полную неотложную акушерскую помощь. |
Subsidies are also available for primary, intermediate and long-term care. |
Кроме того, выделяются субсидии на базовую, промежуточную и долгосрочную медицинскую помощь. |
Having shelters with adequate legal, psycho-social counselling, medical, security and other related care is greatly needed. |
Существует острая необходимость в приютах, в которых обеспечивались бы надлежащая правовая помощь, психосоциальное консультирование, медицинская помощь, безопасность и другие связанные виды ухода. |
It is also important that primary care and prevention of chronic illness is promoted and strengthened in the developing world. |
Также важно поощрять и укреплять первичную медико-санитарную помощь и профилактику в отношении хронических заболеваний в развивающихся странах. |
These relationships helped the Office protect and assist populations under its care in a more effective and comprehensive way. |
Эти связи помогали Управлению обеспечивать защиту и помощь подмандатным контингентам более эффективным и всеобъемлющим образом. |
Great care is necessary to ensure that any support works to supplement existing capacity without displacing it. |
Необходимо действовать очень осторожно, чтобы любая поступающая помощь укрепляла существующий потенциал, а не подменяла его. |
Provided prenatal, post-natal, dental and infant care to over 1,500 children. |
Была оказана помощь матерям в пренатальный период и постнатальная помощь и уход, а также стоматологическая помощь более 1500 детям. |
Services provided include first aid in the event of industrial accidents, and nursing care. |
Оказываемые услуги включают в себя первую медицинскую помощь в случае несчастных случаев на производстве и медико-санитарный уход. |
The Guatemalan State structure has no specific institution providing legal support and free comprehensive care to women survivors of violence. |
В государственной структуре Гватемалы не существует отдельного учреждения, которое предоставляло бы действенную правовую помощь и полноценное содействие женщинам, пережившим насилие. |
UNICEF provided technical assistance to undertake a quality assessment of early childhood development learning and care environments. |
ЮНИСЕФ оказывал техническую помощь в проведении оценки качества программ обучения и ухода за детьми в раннем возрасте. |
The purpose of the benefit is to create appropriate conditions for full child care and rearing. |
Помощь при рождении ребенка выплачивается с целью создания надлежащих условий для полноценного содержания и воспитания ребенка. |
The State social security system pays a child care allowance up to age 3 of the child. |
Государственная система социального обеспечения выплачивает помощь по уходу за ребенком до достижения им трехлетнего возраста. |