Millions more are benefiting from prevention and testing, and more than half a million orphans are receiving care and support. |
При этом миллионам людей оказывается помощь в виде обеспечения услуг по профилактике и тестированию и более чем полумиллиону сирот предоставляется уход и поддержка. |
The Commission recommended interim measures of provision by the State of triple therapy as well as any necessary hospital, pharmaceutical and nutritional care. |
Комиссия рекомендовала временные меры, с тем чтобы государство могло обеспечить трехкомпонентную терапию, а также любую помощь в виде необходимой госпитализации, обеспечения фармацевтическими препаратами и питанием. |
affordable quality clinical maternal and child health primary and referral care services available in each poor district. |
жителям каждого бедного района доступна качественная поликлиническая первичная и специализированная медико-санитарная помощь в вопросах охраны здоровья матери и ребенка. |
Social care services is the assistance provided to persons in satisfying their basic needs in cases when the person is unable to provide herself/himself partly or fully. |
Услуги по социальной помощи это помощь, оказываемая лицам в удовлетворении их основных нужд в тех случаях, когда эти лица полностью или частично лишены возможности удовлетворять их самостоятельно. |
Without a residence permit, foreigners can only claim education, medically necessary care and legal aid. |
Без вида на жительство иностранцы могут претендовать только на получение образования, необходимую медицинскую помощь и правовую помощь. |
Very few of them are receiving treatment, care and support - and if they are, it is often seriously inappropriate. |
Очень немногие из них проходят лечение или получают помощь и поддержку, но и в этом случае нередко их явно недостаточно. |
3.12 The Attachment of Earnings (Maintenance) Act which seeks to ensure that parents provide financial assistance for the care and upkeep of their children was enacted in 1996. |
3.10 В 1996 году был принят Закон об изъятии заработка (алименты), который направлен на обеспечение того, чтобы родители предоставляли финансовую помощь для ухода за детьми и на их содержание. |
These solutions can be of great help to older female employees who are called upon to provide time-consuming, long-term family care. |
Эти решения могут оказать неоценимую помощь работающим женщинам старшего возраста, которым приходится выполнять требующие большого количества времени и усилий обязанности по уходу за членами своей семьи. |
The Cordelia Foundation for the Rehabilitation of Torture Victims provided psychological assistance in many cases, and agreements existed between detention centres and local psychiatric hospitals for the provision of care. |
Во многих случаях психологическая помощь оказывает фонд "Корделия", занимающийся реабилитацией жертв пыток, и между центрами содержания задержанных и местными психиатрическими больницами существуют соглашения об оказании помощи. |
Under the intervention guidelines, the Centres offer comprehensive (legal, social and psychological) care, primarily through group activities. |
В соответствии с новой моделью оказания помощи центры оказывают в настоящее время комплексную помощь (юридическую, социальную и психологическую), преимущественно в групповом формате. |
Child care Helping children with their duties around the house |
Помощь детям в выполнении их обязанностей по дому |
Medical and psychological care and legal aid. |
медицинское обслуживание и психологическую помощь, а также юридическую помощь. |
The Government and NGOs had increased the availability of shelters for girls with unplanned pregnancies, providing nursing care and training until they gave birth. |
Правительство и НПО увеличили количество и доступность приютов для девочек с незапланированной беременностью, предоставляя им дородовую медицинскую помощь и подготовку. |
The programme was being implemented through 15 HIV/AIDS centres organized at the national level and in each region, providing prophylactic care to high-risk groups. |
Программа осуществляется в 15 центрах по ВИЧ/СПИДу, созданных на общегосударственном уровне и в каждом из регионов и оказывающих профилактическую помощь представителям групп риска. |
In late 2012, she was told she had just days to live, and moved back home to receive palliative care. |
В конце 2012 года ей сказали, что ей осталось жить всего несколько дней, и она вернулась домой, чтобы получить паллиативную помощь. |
Will we be able to really share with everyone the way we care? |
Сможем ли мы действительно поделиться со всеми, как мы помощь? |
If we lose at trial, then Erica has no chance of getting the care that she needs. |
Если мы проиграем в суде, то у Эрики не будет ни единого шанса получить помощь, которая ей нужна. |
So you took him to urgent care? |
Ты отвезла его в скорую помощь? |
Come on, Jamal, Ineedyourhelp. I don't care. |
Ну же, Джамал, мне нужна помощь. |
Mrs. Jones, I see how concerned you are for your son, and I want to make sure he gets the best care. |
Миссис Джонс, я понимаю, как вы заботитесь о сыне, и я хочу убедиться, что ему оказывают лучшую помощь. |
That was especially evident in countries riven by armed conflict or in failed States where children were denied the most basic care and services. |
Это особенно отчетливо проявляется в странах, где бушуют вооруженные конфликты, или неблагополучных государствах, неспособных оказать детям элементарные услуги и помощь. |
Approval of a far-reaching structural reform establishing universal public health insurance has made it possible to provide financial protection to persons suffering from HIV/AIDS and guarantee them comprehensive care. |
Осуществление глубокой структурной реформы, благодаря которой было введено всеобщее государственное медицинское страхование, позволило оказывать финансовую помощь лицам, живущим с ВИЧ/СПИДом, и гарантировать им комплексную медицинскую помощь. |
The projects are grouped according to two types of assistance, namely emergency assistance, and care and maintenance. |
Эти проекты подразделяются по виду оказываемой помощи: чрезвычайная помощь и содержание и уход. |
The industry domain of the Centre includes pharmaceutical and biotechnology, medical technology, medical informatics, hospitals and long-term care, and insurance. |
Отраслевая сфера деятельности Центра включает в себя фармацевтику и биотехнологию, медицинские технологии, медицинскую информатику, больницы и долгосрочную медицинскую помощь, а также страхование. |
During the early 2000s, Rangel advocated continued funding of anti-poverty efforts, including Temporary Assistance for Needy Families and Child care and development block grant. |
В начале 2000-х годов Рейнджел выступал за продолжение финансирования усилий по борьбе с нищетой, включая временную помощь для нуждающихся семей и предоставление субсидий на уход за детьми. |