Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Care - Помощь"

Примеры: Care - Помощь
States parties should ensure that specialized staff in law enforcement agencies and other parts of the criminal justice system received necessary training and support, including psychological care, as required. Государствам-участникам следует обеспечить, чтобы специализированный персонал правоохранительных органов и других структур системы уголовного правосудия получал необходимую подготовку и помощь, включая, при необходимости, психологическую помощь.
All pregnant women receive antenatal care at medical treatment and prevention centres, where modern observation and attendance methods are successfully introduced. Все беременные женщины получают антенатальную помощь в лечебно-профилактических учреждениях Туркменистана, в которых успешно внедряются современные методы наблюдения и ведения беременных женщин.
United Nations Trust Fund grantees provide coordinated care to women living with HIV and AIDS who are at risk of violence, or survivors of violence who may require HIV-related services. Получатели грантов Целевого фонда Организации Объединенных Наций предоставляют комплексную помощь женщинам, которые живут с ВИЧ и СПИДом, подвергаясь угрозе насилия, или лицам, пережившим насилие и нуждающимся в услугах, связанных с ВИЧ.
Mr. Kalinin (Russian Federation) said that cooperation and care were needed to make full use of the potential offered by space technologies. Г-н Калинин (Российская Федерация) говорит, что для обеспечения полного использования возможностей, предоставляемых космическими технологиями, требуется сотрудничество и помощь.
In the United Kingdom multidisciplinary teams aim to offer prisoners the same kind of specialist care and treatment they would receive in the community. В Соединенном Королевстве многодисциплинарные группы преследуют цель обеспечить для заключенных специализированную помощь и лечение того же вида, что и в рамках всего общества.
At present, 98 per cent of births are attended by skilled health professionals and 96 per cent of women benefit from prenatal care. В настоящее время 98 процентов родов принимаются квалифицированными врачами и 96 процентов женщин получают предродовую помощь.
In countries where malaria is endemic, antenatal care should include the provision of intermittent anti-malarial treatment for pregnant women and the distribution of insecticide-treated bed-nets. В странах, в которых малярия носит эндемический характер, дородовая помощь должна включать периодическое противомалярийное профилактическое обслуживание беременных и раздачу обработанных инсектицидами надкроватных противомоскитных сеток.
It noted that legal reforms had been adopted in several fields of interest to CPT (e.g. police custody, prison matters and psychiatric care). Комитет отметил, что по ряду интересующих его направлений (задержание полицией, пенитенциарная система и психиатрическая помощь) проводятся реформы.
Approximately 90 per cent of pregnant women received quality antenatal care on at least one occasion during pregnancy and almost all births were delivered by skilled professionals. Примерно 90 процентам беременных женщин по меньшей мере один раз в течение беременности была оказана качественная дородовая помощь, и почти все роды принимали квалифицированные специалисты.
As regards maternal health, the Committee shares the State party's concern at the relatively low number of mothers receiving post-natal care. Что касается охраны здоровья матерей, то Комитет разделяет обеспокоенность государства-участника по поводу относительно малого числа матерей, получающих послеродовую помощь.
They visit people most in need. They support them in various steps such as getting care from the mutual health insurance company. Они посещают наиболее нуждающихся людей, оказывают им посильную поддержку, например помогают им получить помощь от компании взаимного страхования здоровья.
The Government had developed a five-year strategic plan to deliver essential health services, including emergency obstetrics, newborn care and immunization, to all regions of the country. Правительство разработало пятилетний стратегический план по оказанию основных медицинских услуг, включающих неотложную акушерскую помощь, уход за новорожденными и иммунизацию, во всех регионах страны.
We therefore call upon the international community to provide financial assistance to enable us to discharge that responsibility through the provision of minimum standards of care. Поэтому мы призываем международное сообщество оказать финансовую помощь для того, чтобы обеспечить нам возможности выполнить нашу ответственность через предоставление минимального уровня ухода за беженцами.
Asylum seekers and foreign nationals suffering from an infectious disease received free medical and hospital care, irrespective of whether they were in an irregular situation. Просители убежища и иностранные граждане, страдающие инфекционными заболеваниями, бесплатно получают медицинскую помощь и больничный уход независимо от того, урегулирован ли их статус или нет.
Nevertheless, the author failed to submit documents to establish convincing arguments as to why adequate care and protection for her was not available in China. Тем не менее автор не представила никаких убедительных документальных доказательств того, что в Китае она не может рассчитывать на надлежащий уход и помощь.
Centres that provide comprehensive health, legal and psychosocial support and care to victims and their families in safety and confidentiality have been shown to be effective. Накопленный опыт говорит об эффективности центров, оказывающих всестороннюю медицинскую, правовую и психосоциальную помощь и поддержку пострадавшим и их семьям в условиях безопасности и конфиденциальности.
However, it notes with concern that adolescents have a limited knowledge of reproductive health issues and that their dental care has not improved. Вместе с тем он с обеспокоенностью отмечает ограниченность имеющихся у подростков знаний по вопросам репродуктивного здоровья, а также тот факт, что стоматологическая помощь им не улучшилась.
Recalling the Universal Declaration of Human Rights, which entitles children to special care and assistance, ссылаясь на Всеобщую декларацию прав человека, в соответствии с которой дети имеют право на особое попечение и помощь,
UNODC is at the forefront of harm reduction programmes and provides technical assistance on HIV prevention and care among injecting drug users. ЮНОДК является ведущим учреждением в реализации программ снижения вреда и оказывает техническую помощь в вопросах профилактики ВИЧ и ухода за инфицированными применительно к наркоманам, пользующимся шприцами.
Household care and informal help to other households Работа по дому и неформальная помощь другим домочадцам
The National Council for the Displaced Population was responsible for policy-making, and local committees provided care to the displaced population. Ответственность за принятие решений в этой области несет Национальный совет по проблемам перемещенных лиц, а помощь перемещенным лицам предоставляют местные комитеты.
If the treatment is qualified as emergency or obligatory curative care; если лечение квалифицируется как неотложная или обязательная медицинская помощь;
The visit fee shall be paid only once if the insured person concerned receives more outpatient care during the same day. Если в течение одного и того же дня застрахованный пациент получает дополнительную амбулаторную помощь, то плата за посещение врача взимается лишь один раз.
As per 2001-02 survey, 70% of the affected population was able to get eye care services requiring cataract surgery through trained manpower. Согласно данным обследования 2001 - 2002 годов, 70% людей смогли получить офтальмологическую помощь, требовавшую операцию на катаракту, со стороны квалифицированного персонала.
While eliminating the need for displacement, home births involve high risks if not supported by emergency obstetric care and the ability to access a hospital when needed. Несмотря на то что в случае родов на дому отсутствует риск, связанный с необходимостью передвижения, такие роды могут быть довольно опасными, если при этом не оказывается экстренная акушерская помощь или нет возможности добраться в случае необходимости до больницы.