Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Care - Помощь"

Примеры: Care - Помощь
Those assisting the Democratic People's Republic of Korea or participating in joint projects involving biological and chemical research should exercise care to avoid inadvertently contributing to the advance of weapons programmes. Те стороны, которые оказывают КНДР помощь или участвуют в совместных проектах, связанных с биологическими и химическими исследованиями, должны проявлять осмотрительность, чтобы невольно не оказать содействие в реализации программ создания оружия.
In 2010, the annual work programme budgeted G$21M and includes a nutrition component, after school care (assist with homework), parenting workshops and psycho-sociological support for both parents and students. В 2010 году был выделен 21 млн. гайанских долларов на осуществление ежегодной программы работы, которая содержит компоненты обеспечения питания, организации послешкольного ухода (помощь в подготовке домашнего задания), практикумов по вопросам воспитания детей и психосоциальной поддержки как родителей, так и учащихся.
For the hardly accessible regions (rural and mountainous places), the Health Insurance Fund provides added incentive to the primary care physicians by applying a fixed subsidy payment system instead of a capitation payment arrangement. Фонд медицинского страхования обеспечивает дополнительные стимулы врачам, оказывающим первичную медицинскую помощь в труднодоступных сельских и горных районах, и исходит при оплате их труда не из количества приписанных к ним пациентов, а из фиксированной ставки.
Mr. Bettar ended his hunger strike when he was transferred at his request to the regional hospital of Safi, where he received all necessary care. Г-н Беттар прекратил голодовку после того, как его по его просьбе перевели в окружную больницу города Сафи, где ему была оказана вся необходимая медицинская помощь.
Since the departure of several relief organizations, the situation has become more difficult; free treatment, which was made available in 2010, has been suspended, with the result that tens of thousands of people are denied access to quality care. После того как ряд организаций по оказанию чрезвычайной помощи покинул страну, ситуация осложнилась, и бесплатное медицинское обслуживание, введенное в 2010 году, было прекращено, в результате чего десятки тысяч людей лишились возможности получить качественную медицинскую помощь.
The expansion of care structures outside the home and the introduction of day schools, which in particular also offer accompanied learning and homework tutoring as well as lunch tables and afternoon activities, are of special importance for children of foreign-language and/or working parents. Расширение структур ухода за детьми вне дома и создание школ с программами продленного дня, в которых, в частности, также проводятся дополнительные занятия и оказывается помощь при выполнении домашнего задания, организуются обеды и мероприятия после занятий, имеют особую важность для иностранных детей и/или работающих родителей.
ISNA has programmes of residential care, such as its foster-homes and adoption programmes, which provide children with a family in which they will receive comprehensive support in all its aspects. ИСНА реализует программы попечения по месту жительства, как, например, устройство в приемную семью и усыновление/удочерение, которые призваны создать для ребенка условия настоящей семьи, способной обеспечить ему всестороннюю помощь и поддержку во всех жизненных вопросах.
UNHCR assisted UNICEF with the logistics to provide transport for 22,000 disarmed children from the disarmament and demobilization sites to the interim care centres designed to receive them for counselling and reorientation activities. УВКБ оказывало ЮНИСЕФ материально-техническую помощь в связи с перевозкой 22000 разоруженных детей из пунктов разоружения и демобилизации во временные центры ухода, где для них организуется психологическое консультирование и реориентационные мероприятия.
I recommend that States should provide accessible, child-sensitive and universal health and social services, including pre-hospital and emergency care, legal assistance to children and, where appropriate, their families when violence is detected or disclosed. Я рекомендую государствам обеспечить доступные и универсальные медицинские и социальные услуги с уделением особого внимания детям, включая амбулаторную и неотложную медицинскую помощь, оказание юридической помощи детям и в соответствующих случаях их семьям при выявлении случаев насилия или получении соответствующей информации.
A priority intervention to prevent maternal mortality is ensuring functioning primary health-care systems, "from community-based interventions to the first referral-level facility at which emergency obstetric care is available". Приоритетной мерой в предотвращении материнской смертности является обеспечение работы систем первичного медико-санитарного обслуживания - «от услуг в общинах до услуг в стационаре первого уровня, позволяющем оказывать неотложную акушерскую помощь»14.
In a primary care setting, social workers canprovide services and assistance that improves the social and psychological functioning of children, adults, or even entire families. В рамках системы первичного медицинского обслуживания социальные работники могут предоставлять услуги и помощь, направленные на улучшение социальных условий и психологического состояния детей, взрослых и семей в целом.
We work on making our dream come true: creating a world-level patient care institution in Ukraine, where children, whose diseases are yet incurable by our medicine's means, would receive help. Мы работаем, чтобы воплотить в реальность нашу мечту - создать в Украине лечебное учреждение мирового уровня, где могли бы получать помощь дети, перед болезнями которых отечественная медицина сегодня бессильна.
In sub-Saharan Africa, less than 40% of women deliver with skilled care; in South Asia, the figure is less than 30%. В расположенных к югу от Сахары странах Африки квалифицированная помощь оказывается менее 40% женщин, в Азии эта цифра составляет менее 30%.
Since the International Contingent of Doctors Specializing in Disaster Situations and Serious Epidemics (Henry Reeve Brigade) was established, 5,490 Cuban medical professionals have provided medical assistance to more than 3 million disaster victims and the number of patients receiving care continues to increase. Со времени учреждения Международной группы врачей, специализирующихся на оказании помощи в условиях стихийных бедствий и серьезных эпидемий (Бригада им. Энри Рива) 5490 кубинских специалистов оказали медицинскую помощь более чем 3 млн. пострадавших, и число таких пациентов неуклонно растет.
In cases where illegal immigrants are unable to pay for the care provided, health-care providers can recover their expenses from a Government-subsidized fund set up for the purpose. В случаях, когда незаконные мигранты не в состоянии оплатить предоставленную им медицинскую помощь, лечащая сторона может потребовать покрытия своих расходов из субсидируемого правительством фонда, созданного специального для этой цели.
The future of personal health that I'm talking about says care must occur at home as the default model, not in a hospital or clinic. В будущем личного здравоохранения, о котором я рассказываю, помощь должна оказываться дома, всегда, когда это возможно, а не в больнице или клинике.
A total of 111,000 housing units had been built, 17 million people had received basic medical and hospital care under the neighbourhood-based medical programme and 2,090 land ownership deeds had been granted. Было построено в общей сложности около 111000 единиц жилья, примерно 17 миллионов человек получили первичную медицинскую помощь или прошли стационарное лечение в больницах по линии районных программ медицинского обслуживания, а также было передано в собственность свыше 2090 участков земли.
It also found that 66 per cent of women receiving gynecological care had received inadequate information with regard to the idea that women with HIV should not become pregnant. Также оказалось, что 66% женщин, получающих гинекологическую помощь, имели недостаточную информацию о том, что женщины с ВИЧ не должны становиться беременными88.
Conducted in partnership with UNFPA and UNHCR, two of those projects in the Democratic Republic of the Congo provided medical and/or psychosocial care and/or economic reinsertion support to 34,086 victims of gender-based violence in 2006. Два из этих проектов, которые осуществлялись в Демократической Республике Конго в 2006 году в партнерском сотрудничестве с ЮНФПА и УВКБ, позволили оказать медицинскую и/или психосоциальную помощь и/или экономическую поддержку с целью реинтеграции 34086 лицам, пострадавшим от насилия по признаку пола.
The second is to empower outreach workers (sometimes called "community health workers") to provide home-based care in order to prevent more serious illnesses and to cut down on the high costs of doctors and hospitals. Вторая - дать возможность выезжающим специалистам (которых иногда называют «местными медицинскими работниками») оказывать помощь на дому для предотвращения более серьёзных заболеваний и сокращения высокой стоимости обслуживания у врачей в больницах.
Under the Act, anyone diagnosed with a "psychiatric illness" and given psychiatric care (a "patient") enjoys all the same constitutional rights as other citizens unless he or she is legally pronounced incompetent. Согласно Закону лицо, которому поставлен диагноз "психическое заболевание" и оказывается психиатрическая помощь (в дальнейшем - "пациент"), пользуется всеми конституционными правами наравне с другими гражданами, если оно в судебном порядке не признано недееспособным.
A question had been asked about the compatibility of life imprisonment with a ruling by the Italian Constitutional Court whereby any person in prison could receive appropriate care so as to allow his reintegration into society upon release. Был задан вопрос относительно совместимости между наказанием в виде пожизненного заключения и вынесенным Конституционным судом Италии постановлением, в соответствии с которым любой заключенный может получать надлежащую помощь, чтобы впоследствии, после отбытия тюремного заключения, он имел возможность вернуться к обычной жизни.
The new national health policy, "30 baht for all diseases", guarantees care and treatment for opportunistic infections such as tuberculosis and pneumocystis carinii pneumonia. Новая национальная политика в области здравоохранения "30 направлений в борьбе с болезнями" гарантирует помощь и лечение условно-патогенных инфекций, таких, как туберкулез и пневмоцистоз.
The present ratio is 2.4 beds per 1,000 inhabitants, in addition to all the smaller facilities (polyclinics and health centres) which spearhead the work of prevention and initial care. В настоящее время показатель больничного обслуживания составляет 2,4 койко-места на 1000 жителей; помимо этого действуют обычные поликлиники и профилактории, которые в первую очередь обеспечивают профилактику заболеваний и первую медицинскую помощь.
Paediatric care took account of the special needs of children, particularly those who were disabled (separate rooms, educational and employment aids and help from specialists in different branches of medicine). Охрана здоровья детей организована с учетом их особых потребностей, особенно если речь идет о детях-инвалидах (предоставление отдельных палат, средств, позволяющих им заниматься самообучением и работать, помощь специалистов в различных областях медицины).