Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Care - Помощь"

Примеры: Care - Помощь
The project, which also facilitates the creation of community support groups for mothers and pregnant women, recorded significant increases in the proportion of women accessing emergency obstetric care when they experienced complications during pregnancy and delivery. В ходе проекта, который стимулирует также создание общинных групп поддержки матерей и беременных женщин, было зафиксировано существенное увеличение доли женщин, получивших неотложную акушерскую помощь при осложнениях, возникших у них во время беременности и родов.
In the category of elderly without family care, women were prevalent as beneficiaries of social welfare. В категории пожилых лиц, не получающих помощь от членов семьи, большинство лиц, получающих социальную помощь, составляли женщины.
In relation to old-age or disability, home care is provided on a permanent basis for certain domestic chores as well as to meet other personal needs of the claimant. Оказываемая пожилым лицам или инвалидам помощь по дому предоставляется на постоянной основе для выполнения определенных работ по дому, а также для удовлетворения других личных потребностей заявителя.
Article 36 of the current Constitution provides that elderly persons shall receive priority and specialized care in the public and private sectors, particularly with regard to social and economic inclusion and protection against violence. Согласно статье 36 действующей Конституции пожилые люди должны получать первоочередную и специализированную помощь в государственных и частных учреждениях, в особенности, в сфере социальной и экономической включенности и защиты от насилия.
In recent years, it has worked closely with the United Nations Interim Force in Lebanon to provide health and social care to wounded civilians and distribute toys and learning materials in schools, among other activities. В последние годы Ассоциация тесным образом сотрудничает с Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане и, в частности, обеспечивает медицинскую и социальную помощь для раненых гражданских лиц, а также раздает детские игрушки и учебные материалы в школах.
Among those who disarmed, a total of 155 children were identified, released and handed over by the Ministry of Social Action, National Solidarity and Family to UNICEF for psychosocial care and reintegration. Среди разоруженных комбатантов было выявлено 155 детей, которые были высвобождены и по решению министерства социальных дел, национальной солидарности и семьи переданы ЮНИСЕФ с тем, чтобы им могла быть оказана психосоциальная помощь и содействие в плане социальной реинтеграции.
Key hospitals were supported to provide emergency services, including comprehensive emergency obstetric care in seven regions of southern and central Somalia, with training provided to 1,100 health workers. Оказывалась поддержка основным больницам, с тем чтобы они могли оказывать неотложную помощь, включая всю необходимую неотложную акушерскую помощь, в семи районах южной и центральной частей Сомали, при этом спецподготовку прошли 1100 медсотрудников.
Where there are grounds for so doing, victims of breaches of service regulations are sent to military medical establishments for treatment; there, they receive the requisite medical and psychological care. При наличии оснований лица, пострадавшие от неуставных проявлений, проходят курс лечения в военно-медицинских учреждениях, где им оказывается необходимая медицинская и психологическая помощь.
Any action should first be directed towards woman's unique role in conceiving, bearing and raising children, an obligation found in the Universal Declaration of Human Rights to provide "special care and assistance to motherhood". Все эти действия должны быть направлены, в первую очередь, на подтверждение уникальной роли женщин в деле зачатия, вынашивания и воспитания детей и выполнение закрепленного во Всеобщей декларации прав человека обязательства обеспечить «особое попечение и помощь для материнства».
The Government of Manitoba has developed Living in Manitoba: A Resource Guide for Immigrant Women to help them navigate provincial resources and services and offers advice on cultural practices, housing, child care, and legal rights and protections. Правительство Манитобы подготовило сборник "Жизнь в Манитобе: ресурсный справочник для женщин-иммигрантов", чтобы оказать им помощь в ориентации среди учреждений и служб провинции и дать рекомендации по вопросам культурной практики, жилища, ухода за детьми, законных прав и средств защиты.
However, exceptions are allowed as, for instance, in cases where urgent and vital care is needed, or in the case of transmissible diseases that might endanger or threaten public health. Однако допускаются исключения, например, когда по жизненно важным показаниям требуется срочная помощь или при наличии инфекционных заболеваний, которые могут поставить под угрозу здоровье населения.
(b) Appropriate advice, assistance, care facilities and support are provided to witnesses of crime throughout the criminal justice process; Ь) свидетелям преступлений на протяжении всего процесса уголовного производства предоставлялись необходимые консультации, помощь, уход и поддержка;
In Pakistan, UNFPA supports comprehensive emergency obstetric and newborn care at the district and subdistrict levels in 11 focus districts through support for infrastructure, essential supplies and training. В 11 районах Пакистана ЮНФПА оказывает помощь по созданию комплексной системы неотложной акушерской помощи и ухода за новорожденными на районном и внутрирайонном уровнях посредством поддержки инфраструктуры, поставки необходимых принадлежностей и подготовки кадров.
For example, the high proportion of family income devoted to diabetes care keeps households trapped in the vicious circle of poor health and poverty by increasing their vulnerability to falling ill and limiting their choices when they do become ill. Например, расход большой доли семейного дохода на медицинскую помощь в связи с диабетом не позволяет домашнему хозяйству преодолеть замкнутый круг плохого состояния здоровья и бедности, повышая уязвимость такого домашнего хозяйства перед заболеванием и ограничивая его возможности в случае действительного наступления болезни.
They received transit care (registration, medical screening, psychosocial counselling, HIV/AIDS counselling and testing, and sensitization on peaceful cohabitation and on the demobilization and reintegration programme). Всем этим детям была оказана помощь, предусмотренная в центрах временного пребывания, а именно: регистрация, медицинский осмотр, психосоциальное консультирование, консультирование по вопросам ВИЧ/СПИДа и проверка на наличие вируса, ознакомление с правилами мирного совместного проживания и с программой демобилизации, реинтеграции и реадаптации.
Many would normally only be seen at primary care level (by a general practitioner (GP)) or are not sufficiently serious to warrant admission to hospital. Обычно многим больным оказывается только первичная медицинская помощь (врачом общей практики), или их состояние не является серьезным и требующим госпитализации.
In 2006, day care centres were attended by 5.5 thousand children, including 4.5 thousand who were on regular assistance in terms of social and education services. В 2006 году центрами дневного ухода за детьми было охвачено 5500 детей, в том числе 4500 детей, получающих регулярную помощь в плане социальных и образовательных услуг.
Overall, child care centres provided services to 3.2 thousand families, including 2.7 thousand regularly supported families. Службы дневного ухода за детьми оказывали услуги З 200 семей, в том числе 2700 семей, получающих регулярную помощь.
The Government is determined to do its utmost to ensure that older persons receive proper care, support and assistance and are able to live in dignity. Правительство преисполнено решимости сделать все возможное для обеспечения того, чтобы престарелые получали надлежащий уход, поддержку и помощь, и могли вести достойный образ жизни.
The Clinton Health Access Initiative has also been instrumental in collaborating with the government to strengthen health systems and expand access to HIV/AIDS care and treatment services. По линии инициативы Клинтона по доступу к услугам здравоохранения также была оказана помощь правительству в укреплении систем здравоохранения и расширении доступа пациентов с ВИЧ/СПИДом к уходу и лечению.
According to the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), long-term care can be defined as "a range of services for people who depend on ongoing help with the activities of daily living caused by chronic conditions of physical or mental disability". Согласно Организации по экономическому сотрудничеству и развитию (ОЭСР), долгосрочную помощь можно определить как "ряд услуг для лиц, которые зависят от постоянной помощи в повседневной жизни в связи с хроническими физическими или психическими заболеваниями".
Please indicate social services that enable older persons and persons with disabilities to remain in their normal living environment for as long as possible and to receive adequate health and social care when they are dependent. Просьба назвать социальные службы, которые обеспечивают для пожилых лиц и инвалидов возможность как можно дольше оставаться в своей нормальной среде обитания и получать надлежащую медицинскую и социальную помощь в тех случаях, когда они являются зависимыми.
They are given medical attention and educated about the physical implications of pregnancy and childbirth, but they are also provided important psychological care and support. Им оказывают медицинскую помощь, их информируют о физиологических последствиях беременности и деторождения, но кроме этого им оказывается также чрезвычайно важная психологическая помощь и поддержка.
Madagascar received technical assistance from UNFPA and additional resources to launch its exemptions fees policy for caesarean sections, and in Ghana, obstetric care is now included in the National Health Insurance Scheme. Мадагаскар получил техническую помощь со стороны ЮНФПА и дополнительные ресурсы для начала осуществления политики освобождения от оплаты кесарева сечения, а в Гане акушерская помощь теперь включена в национальную программу медицинского страхования.
Indeed, between 2006 and 2008, the number of persons living with HIV/AIDS who received palliative care rose from 52,372 to 99,694. Действительно, между 2006 и 2008 годами число таких людей, получивших паллиативную помощь, выросло с 52372 человек до 99694 человек.