Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Care - Помощь"

Примеры: Care - Помощь
Specialist care was provided by external physicians who regularly provided services at the clinic (orthopaedic surgery, neurology, ophthalmology) or at the military hospital (gynaecology) or at a public hospital. Специализированную медицинскую помощь оказывают приглашенные врачи-специалисты, регулярно ведущие прием в клинике (хирург-ортопед, невролог, офтальмолог), в том же госпитале военного лагеря (гинеколог) или в государственной больнице.
It is, however, concerned that the preventive programmes for children and adolescents are relatively limited and that there are no public services providing comprehensive care and assistance to children affected by HIV/AIDS and their families. Вместе с тем он с обеспокоенностью отмечает относительную ограниченность профилактических программ для детей и подростков, а также отсутствие государственных служб, предоставляющих всесторонний уход и помощь детям, затронутым ВИЧ/СПИДом, и их семьям.
The State of Kuwait's development and social care systems are used to provide social assistance to all those who need it, as outlined below: Достижения Государства Кувейт и его системы социальной помощи помогают оказывать социальную помощь всем тем, кто в ней нуждается, как указано ниже:
Day care: this is a service for the benefit of another group of elderly people who live with their families but receive services provided at the institution, such as physiotherapy; дневной уход: эта помощь рассчитана на другую группу пожилых людей, проживающих в семье, но получающих стационарно, например, такую медицинскую услугу, как физиотерапия;
The facilities and services at this new centre are extensive, and include: diagnostic treatment, clinical laboratories, dental services, food and nutrition, as well as in-patient care. Услуги, предоставляемые в этом новом центре, обширны и включают: диагностику, клинические лаборатории, стоматологическую помощь, питание и диету, а также стационарное отделение.
While preventing displacement due to natural disasters should be a priority for the humanitarian community, it was essential to provide immediate relief and care to the displaced and their host communities and to work towards early recovery when displacement did occur. Несмотря на то что приоритетной задачей гуманитарных организаций должно быть предотвращение перемещения населения, вызываемого стихийными бедствиями, существенно важно предоставлять срочную помощь и содействие перемещенным лицам и принимающим их общинам, а также предпринимать меры к скорейшей ликвидации последствий стихийных бедствий, когда перемещение населения уже происходит.
To this end, different categories of vulnerable groups such as those on pensions, destitute persons, orphans and other vulnerable children, as well as home-based care patients, have access to food, education, subsistence allowance and other basic necessities. Поэтому различные категории таких незащищенных групп населения, как пенсионеры, неимущие, дети-сироты и другие незащищенные дети, а также больные, нуждающиеся в уходе на дому, получают продукты питания, доступ к образованию, минимальную социальную помощь и предметы первой необходимости.
UNFPA is actively supporting the Sudan in its efforts to improve the quality of emergency obstetric care by helping to enhance clinical protocols and training health providers, in particular midwives, in clinical skills. ЮНФПА оказывает активную поддержку усилиям Судана, направленным на повышение качества неотложных акушерских услуг, оказывая помощь совершенствованию методов работы медицинских учреждений и организации профессиональной подготовки медицинских работников, прежде всего акушерок, в совершенствовании их профессиональных навыков.
The provision of special care and assistance is subject to available resources and free of charge whenever possible. а) Особая забота и помощь должны обеспечиваться за счет имеющихся ресурсов и по возможности быть бесплатными.
a nine per cent increase in wages for child care workers, increased college training seats and a forgivable loan program (tuition support); повышение на 9 процентов заработной платы работников детских учреждений, увеличение числа учебных мест в колледжах и выполнение программы безвозмездных ссуд (помощь в оплате учебы);
The EU's overall goal is a world free of anti-personnel mines, without any new anti-personnel mine victims, and where sustainable care is provided for the victims of such weapons. Общая цель ЕС состоит в построении мира, свободного от противопехотных мин, где больше не будет жертв применения противопехотных мин и где пострадавшим в результате применения такого оружия будет обеспечиваться помощь на устойчивой основе.
Number of pregnant women taken into care in the % of confinements: 86,9 процент беременных, которым была оказана медицинская помощь, по отношению к общему количеству беременных: 86,9
When medical professional care is not available for women, they refer to medical centers in cities where these services for women's reproduction health, family planning, mother's health, etc. are free. В тех случаях, когда медико-санитарная помощь женщинам недоступна, они обращаются в медицинские центры, расположенные в тех городах, где услуги в области репродуктивного здоровья женщин, планирования семьи, здоровья матери и т. д. оказываются бесплатно.
Horizontal segregation persists, in the sense that women are concentrated in the services sector, and in certain economic activities in particular (administration, education, health, social services, hospitality and personal care). По-прежнему существует и "горизонтальная сегрегация", при которой женщины работают в основном в сфере услуг, прежде всего в таких отраслях, как управление, образование, здравоохранение, социальные услуги, гостиничное дело и помощь по хозяйству.
She reiterates that she should have been given special care by specialized teams who should have investigated whether there were sufficient grounds to start a procedure under the B9 scheme. Она вновь обращает внимание на то, что ей должны были оказать специализированную помощь специалисты, которые должны были выяснить, имеются ли достаточные основания для применения процедуры В9.
Children and people with disabilities have been able to enjoy better care and protection in various fields and to express views on issues of interest to them in line with CRC and CPD. Детям и инвалидам предоставлена возможность получать более эффективную помощь и защиту в различных областях, а также выражать свое мнение по представляющим для них особый интерес проблемам, в соответствии с КПР и КПИ.
Advisory support to ministry officials on family tracing, reunification services for children separated from their families and psychosocial care and reintegration services in close collaboration with UNICEF Консультативная помощь должностным лицам министерств в таких вопросах, как поиск родственников, воссоединение с родственниками детей, разлученных с семьями, и психосоциальная помощь и реинтеграция, в тесном сотрудничестве с ЮНИСЕФ
In the six cities with the highest rate of prevalence, groups of sisters of mercy and social workers have been set up to provide treatment, psychological assistance and care. В шести городах Беларуси с наибольшим количеством ВИЧ-инфицированных созданы группы сестер милосердия и социальных работников, обеспечивающих лечение, психологическую помощь и уход, работают группы взаимопомощи.
The Committee welcomes the adoption of the Child Act 2001 (Act 611), which is guided by the principles of the Convention and aims at providing every child with care, protection and psychosocial assistance. Комитет приветствует принятие в 2001 году Закона о детях (Закон 611), который сформулирован на основе принципов Конвенции и призван гарантировать каждому ребенку заботу, защиту и психологическую помощь.
Moreover, a rights-based approach might imply that the affected State must always accept international aid; care must be taken to ensure that the principle of cooperation was not stretched to the point that it infringed on the sovereignty of affected States. Более того, правозащитный подход может подразумевать, что затрагиваемое государство должно всегда принимать международную помощь; необходимо проявлять осмотрительность для того, чтобы принцип сотрудничества не перерос в нарушение суверенитета затрагиваемых государств.
(b) Supportive social services, such as day care, mediation and conciliation services, substance abuse treatment, financial assistance, and services for parents and children with disabilities. Ь) вспомогательные социальные услуги, такие как услуги по дневному уходу, посредничеству и примирению, лечение в случаях злоупотребления алкоголем или наркотиками, финансовая помощь и услуги для родителей и детей с инвалидностью.
There has been a traditional appointment guarantee since 1997 by which primary care providers shall offer assistance, either by phone or with an appointment, on the same day the provider is contacted. Начиная с 1997 года действовала традиционная гарантия записи на прием к врачу, в соответствии с которой учреждения первичного медицинского обслуживания оказывают помощь либо путем предоставления справки по телефону, либо путем записи к врачу в день обращения к ним за помощью.
If a doctor's visit is required, the waiting time shall be no longer than seven days and patients who have been referred to specialist care shall be offered an appointment within 90 days. Если требуется посещение врача на дому, то такая помощь должна быть предоставлена в течение не более чем 7 дней, а в случае направления к специалисту пациент должен быть записан на прием в период, не превышающий 90 дней.
In the meantime, UNICEF supported the Ministry of Social Welfare, Gender and Children's Affairs in developing minimum standards of care and protection for homes for orphans and vulnerable children. Кроме того, ЮНИСЕФ оказывал министерству социального обеспечения, по гендерным вопросам и по делам детей помощь в разработке минимальных стандартов опеки и защиты детей в домах для сирот и уязвимых детей.
The programme offers training in the following areas: general domestic service, personal care and service, comprehensive hospitality service (for restaurants and events), information and reception in tourism establishments, bakery and confectionery services. В рамках программы предлагается обучение по следующим направлениям: общие услуги, оказываемые домашними работниками; помощь и уход; комплексное обслуживание зала (рестораны и званые мероприятия); предоставление информации, прием и размещение туристов в гостиницах; изготовление хлебобулочных и кондитерских изделий.