| This way she can get the care that she needs, and we can capture Fries without endangering any civilians. | Таким образом она сможет получить помощь, которая ей нужна, и мы сможем захватить Фрайса, не подвергая опасности гражданских лиц. |
| We brought the care to them. | Мы оказывали помощь им на дому. |
| He'll be dead in half an hour if we don't get him some decent care. | Он умрет через полчаса, если не оказать ему своевременную помощь. |
| You cannot ignore his need for care. | Ему нужна помощь, это нельзя игнорировать. |
| Caught the mugger trying to check into an urgent care. | Задержали грабителя, когда тот пытался получить первую помощь. |
| All those injured in the tunnel are receiving care. | Всем пострадавшим в тоннеле оказывается медицинская помощь. |
| This applies above all to kidney and bone marrow transplantation, certain kinds of heart surgery, and cancer care. | Это, прежде всего, трансплантация почек, костного мозга, некоторые виды кардиохирургической помощи, онкологическая помощь. |
| But the good news is Dr. Williams is dedicated to your care head-to-toe all day. | Но есть и хорошая новость - доктор Уильямс будет оказывать всю необходимую помощь весь день. |
| That's enough to provide care to all the people in America who don't have it. | Этого бы хватило, чтобы предоставить медицинскую помощь всем людям в Америке, кто не может себе ее позволить. |
| Ethan apparently requires around-the-clock care - medical therapy, speech and language therapy. | Итану требовалась круглосуточная опека, медуход, помощь логопеда. |
| They offer help with respite care. | Они предлагают помощь с уходом за больными. |
| The doctor arranged for me to get home care every day. | Доктор устроила для меня ежедневную помощь на дому. |
| Some of their services include telephone help- lines, self-help groups, individual consultations, and even specialized clinical care. | Их услуги включают помощь по телефону, создание групп самопомощи, индивидуальные консультации и даже специализированный больничный уход. |
| It provides material assistance to orphans and children left without parental care. | Он предоставляет материальную помощь детям-сиротам и детям, которые остались без родительской опеки. |
| I'm not going into any kind of care home or hospice. | Мне не нужна никакая помощь на дому или в хосписе. |
| Certainly and principally the economic closure, then the fact that patients cannot receive the necessary care. | Безусловно, прежде всего ограничение экономической деятельности, затем то обстоятельство, что больные не могут получить необходимую помощь. |
| In Georgia, UNHCR's assistance programme provided limited care and maintenance to internally displaced persons from Abkhazia and South Ossetia. | В Грузии в рамках программы помощи УВКБ оказывалась ограниченная по своему объему помощь и содействие внутренним беженцам из Абхазии и Южной Осетии. |
| By 1990, this ratio had diminished by 50% to approximately two potential care givers for every person over age 75. | К 1990 году это соотношение сократилось на 50%, т.е. примерно до двух человек, потенциально способных оказать помощь, на каждого престарелого в возрасте 75 лет и старше. |
| Everyone was getting treated for psychiatric care and taking meds for hallucinations. | Все они получали психиатрическую помощь и пили таблетки от галлюцинаций. |
| Mothers are entitled to free obstetrical care (art. 47, para. 2, of the Constitution). | Роженицы имеют право на бесплатную акушерскую помощь (пункт 2 статьи 47 Конституции). |
| Sanatorium care is provided in the paediatric sanatoriums of all health authorities, which have 4,709 beds. | Санаторная помощь оказывается в детских санаториях всех ведомств, насчитывающих 4709 коек. |
| This is a 4-month training programme for people who provide care at home to elderly or disabled people. | Эта четырехмесячная программа рассчитана на лиц, которые оказывают помощь престарелым и инвалидам на дому. |
| In Indonesia, community savings schemes have been encouraged to reduce the potential cost to families of emergency obstetric care. | В Индонезии поощрялось развитие общинных планов сбережения средств в целях сокращения потенциальных расходов семей на неотложную акушерскую помощь. |
| Some home care agencies also refuse to send their staff to districts where ethnic minorities live. | Некоторые учреждения, оказывающие лечебную помощь на дому, также отказываются направлять своих работников в кварталы, населенные этническими меньшинствами. |
| There are health centres and health posts around the country which provide necessary care. | Существуют оздоровительные центры и медицинские пункты, расположенные по всей стране и предоставляющие необходимую медицинскую помощь. |