This way she can get the care that she needs, and we can capture Fries without endangering any civilians. |
Таким образом она сможет получить помощь, которая ей нужна, и мы сможем захватить Фрайса, не подвергая опасности гражданских лиц. |
We brought the care to them. |
Мы оказывали помощь им на дому. |
He'll be dead in half an hour if we don't get him some decent care. |
Он умрет через полчаса, если не оказать ему своевременную помощь. |
You cannot ignore his need for care. |
Ему нужна помощь, это нельзя игнорировать. |
Caught the mugger trying to check into an urgent care. |
Задержали грабителя, когда тот пытался получить первую помощь. |
All those injured in the tunnel are receiving care. |
Всем пострадавшим в тоннеле оказывается медицинская помощь. |
This applies above all to kidney and bone marrow transplantation, certain kinds of heart surgery, and cancer care. |
Это, прежде всего, трансплантация почек, костного мозга, некоторые виды кардиохирургической помощи, онкологическая помощь. |
But the good news is Dr. Williams is dedicated to your care head-to-toe all day. |
Но есть и хорошая новость - доктор Уильямс будет оказывать всю необходимую помощь весь день. |
That's enough to provide care to all the people in America who don't have it. |
Этого бы хватило, чтобы предоставить медицинскую помощь всем людям в Америке, кто не может себе ее позволить. |
Ethan apparently requires around-the-clock care - medical therapy, speech and language therapy. |
Итану требовалась круглосуточная опека, медуход, помощь логопеда. |
They offer help with respite care. |
Они предлагают помощь с уходом за больными. |
The doctor arranged for me to get home care every day. |
Доктор устроила для меня ежедневную помощь на дому. |
Some of their services include telephone help- lines, self-help groups, individual consultations, and even specialized clinical care. |
Их услуги включают помощь по телефону, создание групп самопомощи, индивидуальные консультации и даже специализированный больничный уход. |
It provides material assistance to orphans and children left without parental care. |
Он предоставляет материальную помощь детям-сиротам и детям, которые остались без родительской опеки. |
I'm not going into any kind of care home or hospice. |
Мне не нужна никакая помощь на дому или в хосписе. |
Certainly and principally the economic closure, then the fact that patients cannot receive the necessary care. |
Безусловно, прежде всего ограничение экономической деятельности, затем то обстоятельство, что больные не могут получить необходимую помощь. |
In Georgia, UNHCR's assistance programme provided limited care and maintenance to internally displaced persons from Abkhazia and South Ossetia. |
В Грузии в рамках программы помощи УВКБ оказывалась ограниченная по своему объему помощь и содействие внутренним беженцам из Абхазии и Южной Осетии. |
By 1990, this ratio had diminished by 50% to approximately two potential care givers for every person over age 75. |
К 1990 году это соотношение сократилось на 50%, т.е. примерно до двух человек, потенциально способных оказать помощь, на каждого престарелого в возрасте 75 лет и старше. |
Everyone was getting treated for psychiatric care and taking meds for hallucinations. |
Все они получали психиатрическую помощь и пили таблетки от галлюцинаций. |
Mothers are entitled to free obstetrical care (art. 47, para. 2, of the Constitution). |
Роженицы имеют право на бесплатную акушерскую помощь (пункт 2 статьи 47 Конституции). |
Sanatorium care is provided in the paediatric sanatoriums of all health authorities, which have 4,709 beds. |
Санаторная помощь оказывается в детских санаториях всех ведомств, насчитывающих 4709 коек. |
This is a 4-month training programme for people who provide care at home to elderly or disabled people. |
Эта четырехмесячная программа рассчитана на лиц, которые оказывают помощь престарелым и инвалидам на дому. |
In Indonesia, community savings schemes have been encouraged to reduce the potential cost to families of emergency obstetric care. |
В Индонезии поощрялось развитие общинных планов сбережения средств в целях сокращения потенциальных расходов семей на неотложную акушерскую помощь. |
Some home care agencies also refuse to send their staff to districts where ethnic minorities live. |
Некоторые учреждения, оказывающие лечебную помощь на дому, также отказываются направлять своих работников в кварталы, населенные этническими меньшинствами. |
There are health centres and health posts around the country which provide necessary care. |
Существуют оздоровительные центры и медицинские пункты, расположенные по всей стране и предоставляющие необходимую медицинскую помощь. |