| And, Simon, he gave you part ownership in a business when he absolutely didn't have to. | Саймон, он сделал тебя совладельцем компании, хотя был вовсе не обязан. |
| It's the personal Amex, not the business Amex. | Это личная карточка, а не компании. |
| Meanwhile, all over Europe, many business firms also make available information on their environmental performance. | Кроме того, многие европейские компании также представляют информацию о своей деятельности в области охраны окружающей среды. |
| During the period, the Financial Centre had incorporated 23 new international business companies. | В течение этого периода в финансовый центр вошли 23 новые международные компании. |
| Because certain secure terminals can only access the company mainframe during business hours. | В некоторые терминалы безопасности есть доступ только с серверов компании, в рабочее время. |
| Company doesn't do business in White Plains. | У компании нет бизнес-интересов в Уайт Плейнс. |
| She works for a company that does a lot of business on the European exchange. | Она работает в компании, у которой налажен бизнес в сфере обмена с Европой. |
| There is a mismatch between what science knows and what business does. | Имеется разрыв между тем, что известно науке и что практикуют компании. |
| Transfer of $86 million to this Latin Star account by end of business day today. | Перевод на сумму 86 миллионов долларов на счёт компании "Латин Стар" до окончания сегодняшнего рабочего дня. |
| I work for her landscaping business. | Работаю в ее компании ландшафтного дизайна. |
| He will not be sympathetic to my Company's business methods. | Он не оценит деловых методов моей Компании. |
| We invest in financial service companies and we're trying to understand the residential mortgage business. | Мы инвестируем в обслуживающие финансы компании и мы пытаемся понять бизнес ипотечного жилья. |
| I'm thinking about learning about the company business. | Я думаю о том, чтобы научиться делам компании. |
| So, he has left almost all of the company business in the hands of the working group. | Поэтому почти все дела компании передал своей рабочей группе. |
| This is an important business that determines the fate of our company. | Это важное дело, которое определит судьбу нашей компании. |
| That would put diamond companies out of business. | Это бы вышибло из бизнеса алмазные компании. |
| Furthermore, public agencies and business consume large amounts of energy and natural resources and generate corresponding levels of pollution and waste. | Кроме того, государственные учреждения и частные компании потребляют большое количество энергии и природных ресурсов и производят в соответствующих объемах загрязнители и отходы. |
| Workers can set up any form of trade union in any individual company, region, type of business or type of occupation. | Трудящиеся могут создавать любые профсоюзы в рамках любой отдельной компании, района, предприятия или вида деятельности. |
| Of these, 16 were developed as business plans and 12 were accepted by the executive and implemented. | На основе 16 из них были разработаны планы деловой деятельности, а 12 идей были приняты руководством компании и реализованы на практике. |
| Mr. Appiah especially praised the programme's assistance in preparing a company profile and in formulating a business proposal for future expansion. | Г-н Аппия особенно высоко оценил помощь программы в подготовке проспекта компании и в разработке плана ее дальнейшего расширения. |
| Companies with legitimate business practices are penalized. | В итоге наказываются компании с законной деловой практикой. |
| In developing countries, some firms are pursuing this business strategy. | Некоторые компании в развивающихся странах придерживаются такой стратегии в развитии своей деятельности. |
| Whole floors of hotels were closed down across Europe, and many service companies went out of business. | По всей Европе в гостиницах были закрыты целые этажи, и многие компании сферы обслуживания были вынуждены прекратить свою деятельность. |
| Given the major investments necessary, the combined transport companies often hesitate to build new terminals, for purely business reasons. | С учетом большого объема требующихся инвестиций компании, занимающиеся комбинированными перевозками, зачастую не готовы строить новые терминалы, руководствуясь чисто коммерческими критериями. |
| He created a company and used his position in the Section to award business to the company. | Он создал компанию и использовал свое служебное положение в этой секции для выдачи заказов своей компании. |