Английский - русский
Перевод слова Business
Вариант перевода Компании

Примеры в контексте "Business - Компании"

Примеры: Business - Компании
Insurance entities that are by the nature of their business vulnerable to money-laundering should be constantly vigilant in deterring criminals from making use of them for the purpose of money-laundering. Страховые компании, которые по характеру своей деятельности уязвимы в отношении отмывания денег, должны постоянно проявлять бдительность с целью предотвращения попыток преступных элементов использовать их для отмывания денег.
We recognize that capacity building has many different facets and that different entities such as international organizations, private companies, particularly TNCs, business associations, NGOs and the Governments of both developed and developing countries have their specific insights and competences. Мы признаем, что укрепление потенциала имеет множество различных аспектов и что различные субъекты, такие, как международные организации, частные компании, прежде всего ТНК, деловые ассоциации, НПО и правительства как развитых, так и развивающихся стран, имеют специфические знания и опыт.
Since the provision of these services is largely beyond the scope of the Company's approved business plans and budgets, the Company's activities along these lines will be periodically reported to Your Excellency. Поскольку предоставление этих услуг в основном выходит за рамки утвержденных бизнес-планов и бюджетов компании, о деятельности компании в этом направлении периодически будет докладываться Вашему Превосходительству.
The region's downside risks include the possibility of weakening business confidence in EU which may, however, be mitigated if it causes some EU firms to relocate some production to the region as a cost-cutting measure. К числу факторов, чреватых спадом в регионе, относится, в частности, возможное уменьшение доверия предпринимателей в ЕС, последствия которого, однако, могут оказаться не столь острыми, если некоторые компании ЕС будут вынуждены для сокращения расходов перенести в регион часть производства.
The business and industry group believes that all companies should adhere to and respect the national forestry laws in force in the countries in which they operate; Группа представителей деловых и промышленных кругов исходит из того, что все компании должны соблюдать и уважать национальное лесное законодательство тех стран, в которых они действуют;
In the case that there is a restructuring of processes or ERP roll-out assisted by a private company, it is vital to ensure proper knowledge transfer from the company to the relevant business units of the organization. В случае процессов перестройки или внедрения ПОР при содействии частной компании крайне важно обеспечить надлежащую передачу знаний от компании к соответствующим функциональным подразделениям организаций.
In particular, the implementation of the system did not meet the initial schedule because of a change in the company selected to implement the software, refinement of business requirements and underestimation of resource requirements and effort. В частности, не был выдержан первоначальный график развертывания системы, что было связано со сменой компании, отобранной для разработки программного обеспечения, уточнением оперативных требований и недооценкой потребностей в ресурсах и затратах времени.
The Government has welcomed Lord Davies' report, is engaging with business in considering his recommendations and encourages regulators, investors and executive search firms to take forward those recommendations that fall to them. Правительство одобрило доклад лорда Дейвиса и в настоящее время совместно с деловыми кругами занимается рассмотрением его рекомендаций, а также настоятельно советует регулирующим органам, инвесторам и исполнительным органам выявлять компании, которые будут выполнять имеющие отношение к ним рекомендации.
The companies that had suffered from the credit crisis were mostly those that had operations as financial guarantors, operating less as insurance companies than as owners and investors in a different type of business. Те компании, которые пострадали от кредитного кризиса, обычно занимались операциями в качестве финансовых гарантов, функционируя не столько как страховые компании, сколько как владельцы и инвесторы в других секторах.
Services are offered according to business objectives (company registration, property registration, construction permits etc.) and not according to administrative departments, as was the case in the past. Услуги оказываются в зависимости от деловых целей (регистрация компании, регистрация собственности, выдача разрешений на строительство и т.д.), а не в зависимости от административных департаментов, как это было в прошлом.
The Task Force found numerous cases in which vendors and companies doing business with the Mission were required to pay sums of money to staff in order to be awarded contracts with the Organization, or offered to pay sums of money in exchange for assistance in the procurement. Целевая группа установила, что в ряде случаев продавцы и компании, оказывающие услуги Миссии, должны были выплачивать сотрудникам денежные суммы, чтобы заключить контракты с Организацией, или предлагали денежное вознаграждение в обмен на содействие в процессе закупок.
Similarly, business could respect and support human rights by including human rights protections in their contractual relations with security firms; Аналогичным образом компании могут обеспечивать соблюдение и поддержку прав человека за счет включения положений о защите прав человека в свои договоры с фирмами, обеспечивающими безопасность;
(c) The extent to which business had a responsibility to speak out about real or potential human rights abuse. с) в какой мере компании обязаны открыто выступать по поводу реальных или возможных нарушений прав человека.
Come on. [Narrator] And that's when Gob became suspicious... that Michael had only made him president to stick him with the failing business... while Michael himself escaped to Mexico to be with his father. И в это время Джоб стал подозревать, что Майкл сделал его президентом только для того, чтобы свалить на него разорение компании, а самому в это время сбежать в Мексику к отцу.
Is responsible for the formulation of policy in any undertaking or business or the effective control of the whole or any department of any undertaking or business; or i) отвечают за определение политики любого предприятия или любой компании или фактически управляют всем предприятием или всей компанией либо любым отделом предприятия или компании; или
One of those companies had its registered office in Antigua, but unlike company Y, had the main part of its employees in the United States, where it also carried out its business and maintained its brokerage accounts. На Антигуа была зарегистрирована еще одна из компаний г-на Х, однако, в отличие от компании У, большая часть ее сотрудников находилась в США, где осуществлялась ее основная деятельность и были открыты ее брокерские счета.
Participants are members of local councils, development NGOs, trade unions, business companies with projects of corporate social responsibility, as well as universities and foundations playing a key role in the elaboration of the Portuguese development cooperation sectoral strategies. Участниками этого форума являются члены местных советов, неправительственные организации, занимающиеся вопросами развития, профсоюзы, частные компании, осуществляющие проекты, предполагающие социальную ответственность корпораций, а также университеты и фонды, которые играют важную роль в разработке секторальных стратегий Португалии для сотрудничества в области развития.
Companies and agencies would have the opportunity to further examine the overall system and evaluate which components are best suited to their purposes in addressing their resource evaluation and business process needs. Компании и учреждения располагают возможностью провести дополнительное изучение всей системы и дать оценку того, какие компоненты наиболее приемлемы для реализации их целей при рассмотрении вопросов оценки своих запасов и для удовлетворения своих коммерческих потребностей.
Governments must take the lead in formulating a set of universal policy guidelines that companies and organisations include in their company policies as well as optional policies that are workable depending on the nature of the company, business and socio-political climate of a country. Правительства должны играть ведущую роль в формулировании комплекса универсальных руководящих принципов политики, которые компании и организации включали бы в свою корпоративную политику, а также в практически осуществимую факультативную политику в зависимости от характера компании, предприятия и социально-политического климата в стране.
For the private sector, companies would benefit from a substantial reduction in paperwork saving time and costs in the management of the invoice and account reconciliation process, as well as improved corporate governance and a more transparent business environment enhancing accountability to customers, employees and stakeholders. Что касается частного сектора, то компании выиграют от существенного уменьшения объема канцелярской работы при экономии времени и средств в процессе выверки счетов-фактур и бухгалтерских счетов, а также улучшения корпоративного управления и повышения транспарентности условий осуществления деловых операций при усилении подотчетности перед своими клиентами, работниками и акционерами.
Intel's investment and presence also had an overwhelmingly positive impact on Costa Rica, generating both direct and multiplier effects on the country's economy, industry, educational institutions and business culture. Кроме того, инвестиции и присутствие компании в целом оказали позитивное воздействие на страну, генерируя для экономики Коста-Рики, ее промышленности, образовательных учреждений и деловой культуры как непосредственное воздействие, так и эффект мультипликатора.
Companies have access to grants of between GBP 50,000 and GBP 1 million to increase access to markets, transfer technology, improve competitiveness, or address the policy and regulatory environment for business. Компании имеют доступ к грантам в размере от 50000 до 1 млн. фунтов стерлингов для расширения доступа на рынки, передачи технологии, повышения конкурентоспособности или решения задач, связанных с разработкой политики или нормативных правил для развития предпринимательства.
If the amount of work reduces in the company in such a situation, the other spouse is not entitled to unemployment benefits unless the business activities are terminated or the spouse finds another job for a minimum of ten months. В такой ситуации при сокращении объема работы в компании другой супруг(а) имеет право на получение пособий по безработице лишь в случае, если коммерческая деятельность будет прекращена или супруг(а) найдет другую работу как минимум на десять месяцев.
The networks will gather participants from previous expert meetings, including policymakers and representatives of industry, such as port authorities, port and terminal operators, shipping lines, road and rail transport operators, freight forwarding associations, and international trade-related business associations. Такие сети будут объединять участников предыдущих совещаний экспертов, в том числе представителей директивных органов и отрасли, такие, как портовые администрации, операторы портов и терминалов, судоходные компании, операторы автомобильного и железнодорожного транспорта, транспортно-экспедиторские ассоциации и деловые ассоциации, связанные с международной торговлей.
A review by the Panel of randomly selected company files demonstrates need for more thorough review of documents and business plans to ensure that the companies meet all requirements Выборочная проверка Группой некоторых компаний свидетельствует о необходимости более тщательной проверки документов и бизнес-планов, с тем чтобы убедиться, что эти компании отвечают всем предъявляемым требованиям.