Harrison and Ringo Starr had both signed contracts with Northern Songs, but neither was satisfied with their subsequent writer's royalties and the lowly status implicit in this business arrangement. |
Джордж Харрисон и Ринго Старр также подписали контракт с Northern Songs, но были недовольны размерами выплачиваемых гонораров и своим «низким» статусом в компании. |
The Commission recognizes that the main economic agents whose behaviour as producers or consumers should be the target of policy measures are individual households, business and industry, and Governments, especially in developed countries. |
Комиссия признает, что к числу основных действующих лиц в экономике, чье поведение в качестве производителей или потребителей должно являться объектом программных мер, относятся отдельные домашние хозяйства, компании и промышленные предприятия, а также правительства, особенно в развитых странах. |
In 1997, the Paramax business unit was separated from Lockheed Martin under the control of Frank Lanza (one of the original founders of Loral); it is now a subsidiary of L-3 Communications. |
В 1997 году Paramax была выделено в отдельное подразделение Lockheed Martin под управлением Frank Lanza (один из основателей компании Loral). |
After observing the Moore Speedcrane, manufactured in Fort Wayne, Indiana, Charles West thought cranes were a way to expand the business and use his shipyard's machine shops. |
После наблюдения за работой подъёмного крана марки Моогё Speedcrane, изготовленного в Форт-Уэйне, Чарльзу Весту приходит мысль, что бизнес компании можно расширить за счёт кранов, используя для этого машиностроительные цеха своей верфи. |
We have a contract that Jack signed selling his shares of the company six months prior to the Denny Z business, but it's nice to know there's no dispute regarding your involvement. |
У нас есть контракт, который Джек подписал за 6 месяцев до начала бизнеса Дэнни Зи, в котором сказано, что он продаёт свою долю в компании, но я рад, что вы не пытаетесь отрицать свою вовлеченность. |
The original German company, headed by CEO Achim Moller, remained active due to its unrelated business policy and operations with the North American company. |
Германский офис, возглавляемый Achim Moller, продолжал работать, поскольку не был связан с делами североамериканской компании. |
Although there may be some overlap with the developer and testing roles, the focus is always on the IT part of the change process, and generally this type of business analyst gets involved only when a case for change has already been made and decided upon. |
Хотя может быть некоторое перекрытие с разработчиком и ролями тестирования, фокус усилий всегда находится на IT-части процесса изменения компании, и вообще этот тип делового аналитика вовлечён, только когда решение об изменениях было уже принято выше. |
It said that the pace of business was quickening - and by the way, this was in 1986 - and the most successful companies were flexible. |
Так говорилось, что темпы в бизнесе ускоряются, (это, кстати, было в 1986) и наиболее успешные компании - гибкие. |
I first became interested in biology and business, and longevity and resilience, when I was asked a very unusual question by the CEO of a global tech company. |
Я впервые заинтересовался биологией и бизнесом, а также долговечностью и устойчивостью, когда мне задал очень необычный вопрос генеральный директор глобальной технологической компании. |
If you have signed business deals, how come your company is in so much trouble? |
Если вы подписали коммерческое соглашение, почему у вашей компании такие финансовые проблемы? |
In this connection, counsel argues that the judge's order caused further delay in an urgent matter, on the solution of which the company depended on to stay in business. |
В этой связи адвокат заявляет, что судебное постановление привело к дальнейшим задержкам в рассмотрении этого срочного дела, от решения которого зависело само существование компании. |
Taking such risks is essential to doing business, but companies have learned that they have to monitor these risks properly and, to the extent possible, build in safeguards against default. |
Такие риски являются неотъемлемой частью предпринимательской деятельности, однако компании знают, что они должны надлежащим образом контролировать их и по возможности обеспечивать себе гарантии на случай таких нарушений. |
The influx of new business institutions includes a wide range of firms, such as banks, insurance, construction, services and general trading enterprises. |
В число новых фирм, образовавшихся на территории, входят банки, страховые компании, строительные фирмы, предприятия сферы услуг и торговые предприятия широкого профиля. |
This is because a sufficient number of risks with similar characteristics and a geographical spread, basis of the insurance mechanism, often cannot be obtained within the limitations of a company's business or within the national boundaries of a country. |
Это объясняется тем, что в узкой сфере деятельности какой-либо одной компании или в пределах национальных границ одной страны нередко оказывается невозможным найти достаточное количество однородных рисков с одинаковым географическим распределением, которые составляют основу функционирования любого механизма страхования. |
Foreign providers will invest in a foreign country only to the extent that they know they are offered sufficient flexibility to repatriate earnings or sell their investments as part of the normal course of doing business. |
Иностранные компании будут осуществлять инвестиции в зарубежной стране лишь в случае обеспечения для них режима достаточной гибкости в отношении репатриации прибыли или продажи их инвестиций в рамках обычного процесса осуществления предпринимательской деятельности. |
Moreover, it may well be prohibitive for a company with sufficient business contacts in the United States to be amenable to suit there. |
Более того, тот факт, что к компании, имеющей достаточно развитые деловые контакты в Соединенных Штатах, могут предъявляться иски в Соединенных Штатах, вполне может создавать непреодолимые трудности для нее. |
What business would the President of The Show Company have to want to see me? |
Зачем Президент Шоу Компании захотел меня видеть? |
In 2011, Ensignbus sold its 100% ownership of the business to the Spanish franchisee Enrique Ybarra's City Sightseeing Worldwide of Spain. |
В 2011 году доля британской компании Ensignbus была продана компании Энрике Ибарры City Sightseeing Worldwide и некоторым местным компаниям по франшизе... |
On 2 June 2008, China Telecommunications Corporation announced that it would purchase China Unicom's nationwide CDMA business and assets for CN¥110 billion, giving it 43 million mobile subscribers. |
2 июня 2008 года China Telecom сообщила о приобретении компании China Unicom, занимающейся услугами радиосвязи (CDMA), за 110 млрд юаней, что увеличило количество её абонентов на 43 миллиона. |
The Lattelecom group provides IT, telecommunication and outsourced business process solutions that are provided by all of the companies of the group. |
Все компании группы Lattelecom предоставляют услуги в области IT, телекоммуникаций, а также предлагают услуги по аутсорсингу бизнес-процессов. |
Participants highlighted several areas where greater clarification of business responsibility was needed. |
в какой мере компании обязаны обеспечивать транспарентность своих доходов. |
Since the previous review and appraisal, the Department has extensively explored opportunities to involve non-traditional actors, such as academia, the media and private business, particularly in the context of preparations for the International Year of Older Persons. |
Со времени проведения предыдущего обзора и оценки Департамент обстоятельно проанализировал возможности по привлечению к своей работе "нетрадиционных участников", таких, как академические институты, средства массовой информации и частные компании, особенно в рамках подготовки к Международному году пожилых людей. |
This was mainly due to the fact that, until recently, the Fund could not invest in major multinational companies that had business connections with South Africa. |
Это главным образом объясняется тем, что до недавнего времени Фонд не мог инвестировать средства в крупные многонациональные компании, которые поддерживали связи с Южной Африкой. |
Frustrated with the ineffectiveness of direct sanctions, Congress is adding more fuel to the fire by providing the White House with yet another economic weapon - called a secondary boycott - that extends the reach of U.S law to overseas companies that do business with targeted countries. |
Конгресс, обескураженный неэффективностью непосредственных санкций, подливает масло в огонь, предоставляя Белому дому еще одно экономическое оружие - называемое вторичным бойкотом, - предусматривающее распространение законодательства США на зарубежные компании, имеющие дело со странами, против которых направлены санкции. |
Other companies have instituted more formal programmes under the auspices of foundations that go beyond job training and provision of health facilities to include support to encourage local small business enterprises, opportunities for advancement of women. |
Другие компании под эгидой различных фондов осуществляют более официальные программы, которые помимо профессиональной подготовки и создания медицинских учреждений предусматривают оказание поддержки развитию небольших местных предприятий и создают возможности для улучшения положения женщин. |