OUR COMPANY, HEMA's product development center for high working pressure in the business machines, high efficiency and low noise level and produced in a manner tasarlananan and all the valves of the hydraulic pumps offer of MARMARA URL is. |
Наша компания является официальным дилером в Мраморном регионе Компании НЕМА. Мы занимаемся продажей бесшумных и высокопродуктивных гидравлических насосов и клапанов. |
The owners of M-INFO LLC, official distributor of Emerson Network Power in Ukraine - leader of the European HPAC Equipment market in 2008, announces a new evolutionary step in development of their business. |
9 июля состоялась пресс-конференция, посвященная созданию нового оператора украинского рынка системной интеграции в области построения Дата-Центров - компании «ФЛЕКС-Интеграция». |
The company traces its history back to 1873 (pre-dating Kodak in the photography business) when pharmacist Rokusaburo Sugiura began selling photographic materials at his store in Konishiya Rokubē, the biggest pharmacy trader in Tokyo at that time. |
История компании восходит к 1873 году, когда фармацевт Рокусабуро Сагиура (Rokusaburo Sugiura) начал продавать фотоматериалы в собственном магазине. |
Delivered goods are the property of Münch pending complete offsetting of all claims from the running business relationship of Münch - plus interest and costs for legal pursuit - against the customer. |
Поставленный товар является собственностью компании Münch до полного выполнения всех текущих обязательств перед ней - включая проценты и судебные расходы. |
One of the experts presented his company business model, which was based on the simultaneous utilization of different technologies: the Internet and e-mail messaging were complemented by a cable television channel, wireless communication and the Short Messaging System. |
Один из экспертов рассказал о том, как строится деятельность его компании, основывающаяся на параллельном использовании различных технологий и системы коротких сообщений). |
While the capture and use of CMM and CBM is a natural add-on for the coal industry and provides both strong revenues and true sustainable energy outcomes, the industry has not aggressively embraced this new business. |
Если энергетические компании занимались финансированием работ по использованию золы, то угольная промышленность этому направлению деловой деятельности внимания не уделяла. |
The documentation for the financing of the commercial building or of the power project often provides a clause which creates a "waterfall" for the business revenues deposited into the bank account. |
Документация о финансировании коммерческого здания или энергетической компании зачастую содержит положение о распределении коммерческих доходов, депонируемых на банковский счет. |
In their search for efficiency gains and low labour costs, companies are increasingly moving business functions that are currently performed in-house or are domestically outsourced to either non-affiliated or affiliated enterprises located abroad. |
В интересах получения экономии за счет роста эффективности и снижения затрат на рабочую силу компании все шире применяют практику передачи либо независимым, либо подконтрольным предприятиям, расположенным за границей, производственных функций, которые в настоящее время выполняются внутри самой компании или внутри страны на подрядной основе. |
The competitiveness of a company and in particular a business entity in a rapidly developing and often unpredictable sector such as oil and gas very much depends on the professionalism of its staff. |
Конкурентоспособность компании особенно в такой быстроразвивающейся и порой непредсказуемой отрасли как нефтегазовая, во многом зависит от профессионализма ее сотрудников. |
The Russian Communications Consultancies Association (AKOS) took part in the XIII Festival "Moscow PR Days 2010' with a round table «PR as a tool to increase sales and address other business problems: yesterday, today, tomorrow". |
Сайт LenovoBlogs.ru, а также виртуальные представительства Lenovo в наиболее популярных социальных сетях, предоставляют читателям максимально подробную информацию о новых продуктах компании. |
The great experience and business contacts of one of the founders and long-term leader of company Kombainserviss - Vasilij Zagoruiko - let us in a short time to create the network of agricultural technique service in all Latvia. |
Огромный опыт руководителя компании Василия Загоруйко позволили нам за короткий срок создать сеть сервисного обслуживания сельскохозяйственной техники по всей Латвии. |
Mr Fiasson needs to open an account for his business which he would be alone to use, in order to receive the profit from his activity paid in by the Fiduciary. |
Мг Fiasson необходимо открыть банковский счет, на который будет поступать прибыль от деятельности его компании, полученная через фидуциарную компанию. |
Through your avatar, you can also try your hand at various sports. OZ supports a lively business environment as well, and companies worldwide have set up branches inside OZ. |
С помощью аватара вы можете попробовать себя в спорте... многие мировые компании уже открыли филиалы в ОЗ. |
Bulcolor requires only a slight investment to complete the remediation of its groundwater problem, but the company has no funds for this, and indeed has been losing money in its recent business operations. |
Компании "Булколор" для окончательного решения проблемы очистки грунтовых вод требуются лишь незначительные инвестиции, но у нее нет на это средств. |
The exercise of the power, however, has been nullified by the Court in cases involving a company which is in the business of producing telephone directories and an enterprise which produces matches factory. |
Одновременно он признал законным применение такого права в отношении дел, касающихся компании по производству телефонных справочников и предприятия, которое занимается изготовлением спичек. |
According to the crew, one of Simeron's representatives on the plane stayed behind with the uniforms to generate more business for the company in Goma. |
По заявлению членов экипажа, один из находившихся в самолете представителей компании «Симерон» остался вместе с комплектами формы в Гоме, чтобы получить новые заказы для компании. |
To develop and implement a business model specified by your specialists, we create a team of developers and project managers dedicated to help ensure the success of your project. |
Модель аутсорсинга ресурсов для нас означает предоставление нашему заказчику специалистов, которые работают вместе с его постоянным персоналом, как если бы они сами являлись сотрудниками компании заказчика. При этом наши специалисты могут работать как на территории заказчика, так и удаленно - в офисе компании Бэкап ИТ. |
Enerpoint continue and develop their business activities as a supplier of control units for energy-efficient temperature control - air-conditioning and heat pumps, an important area that is becoming more important as living standards increase. |
Сейчас у компании имеется три производственных комплекса, из которых два находятся в Эстонии и один в Китае. Находится близко к клиентам, это один из важнейших факторов успеха компании, это позволяет вместе с клиентом разработать и оптимизировать цепь производства и поставок. |
Consulting company IGM providing consulting and practical support in strategic sphere of business development: Investment projection. |
Консалтинг в сфере финансового менеджмента включает: - разработку методологии управленческого учета в компании; - разработку методологии и постановку бюджетирования в компании. |
This approach will encourage companies to think - actively, and on an ongoing basis - about how sustainability issues affect their business and to define the thresholds that deem an issue material. |
Такой подход будет побуждать компании постоянно думать о том, как вопросы устойчивости влияют на их бизнес и где проходит граница между существенным и несущественным. |
Different matter is in case of a "letter-box" company which is not carrying on any business in the country where its registered office is located. |
З. Иным случаем является дело компании - почтового ящика, которая не осуществляет никакой деловой деятельности в стране, где расположена ее зарегистрированная контора. |
In the light of its internationalization strategies, Gazprom's competitiveness was enhanced by its ability to strengthen its traditional export markets, exploit new market opportunities and internalize its value chain of business activities. |
В рамках стратегии интернационализации компании повышению ее конкурентоспособности помогает укрепление традиционных экспортных рынков, использование новых рыночных возможностей и установление полного контроля над всей цепочной своей хозяйственной деятельности. |
Where practicable, road transport operators should, upon request, be willing to assist Customs Administrations in gaining familiarity with relevant internal information systems and with appropriate training in search methods for those premises and business operations controlled by the company. |
В соответствии с запросом автотранспортные организации должны по возможности содействовать ознакомлению таможенных органов с внутренними информационными системами и с системой обучения методам контроля производственных помещений и коммерческих операций компании. |
States will require that records pertaining to small arms and light weapons held by companies that go out of business be forwarded to the State in accordance with its national legislation. |
Государства будут требовать, чтобы компании, прекращающие свою деятельность, передавали государству в соответствии с его национальным законодательством учетную документацию, касающуюся стрелкового оружия и легких вооружений. |
Mr. Vaynshelboym is co-head of the Equity Product Group and is responsible for the Firm's equity sales and trading business. |
Г-н Вайншельбойм возглавляет Группу по работе с акциями и отвечает за осуществление торговых операций Компании. |