The general feeling was that private business development service providers could do a better job in meeting SME needs than government agencies. |
По общему мнению, частные компании, предоставляющие услуги по развитию деловой деятельности, могут более эффективно удовлетворять потребности МСП, чем правительственные учреждения. |
Companies have also begun to collaborate through business coalitions on HIV/AIDS at the national level. |
Компании также начали сотрудничать в проведении на национальном уровне мероприятий против распространения ВИЧ/СПИДа, действуя через объединения предпринимателей. |
Individual companies, mindful of US sanctions on those who do business with the regime, can also help. |
Отдельные компании, помнящие о санкциях США в отношении всех, кто ведет дела с режимом, также могут помочь. |
The financial services sector remains dominated by international business companies, which generate just over half of total government revenue. |
В секторе финансовых услуг главную роль по-прежнему играют международные торгово-промышленные компании, которые приносят немногим более половины всех государственных доходов. |
Such networks could be co-sponsored by central or local governments, business associations, or parastatals. |
Спонсорами таких сетей могут становиться центральные правительства, местные органы государственного управления, ассоциации предпринимателей или полугосударственные компании. |
In such an environment, firms in the same line of business compete with each other on a more equal footing. |
В этих условиях компании, занимающиеся одним и тем же видом деятельности, конкурируют между собой на более равной основе. |
The company's two main business fields are transport operations and rail construction. |
Двумя основными направлениями деятельности этой компании являются транспортные операции и строительство железных дорог. |
Many incentive policies focus only on headline rates of corporate tax and neglect other important business costs such as import duties. |
Во многих случаях при применении стимулов основное внимание уделяется лишь общим ставкам налогов на компании, и игнорируются другие существенные расходы для предприятий, такие, как импортные пошлины. |
The Administrative Council determines the basic guidelines and policies of the company, establishes its strategy and reviews business plans among other things. |
Административный совет, среди прочего, определяет основные руководящие принципы и политику компании, устанавливает ее стратегию и рассматривает бизнес-планы. |
A claimant with an office in Kuwait leased its business premises from a Kuwaiti company. |
Заявитель, имевший отделение в Кувейте, снял свои помещения в аренду у одной кувейтской компании. |
In March 2007 both the business premises and the homes of the managing directors of the company were searched. |
В марте 2007 в помещениях компании и домах ее руководителей были произведены выемки. |
The claimant, a Ukrainian factory, agreed to sell lavatory paper to the first respondent, a Hungarian business firm. |
Украинское предприятие (истец) договорилось о продаже туалетной бумаги венгерской компании (первый ответчик). |
The claimant delivered the goods to the Hungarian business firm which received them but did not pay. |
Истец поставил товар венгерской компании, которая его приняла, но не оплатила. |
In order to participate in the Global Compact, the CEO of a business must address a signed letter of commitment to the Secretary-General. |
Для участия в Глобальном договоре руководителю компании необходимо направить подписанное письмо-обязательство на имя Генерального секретаря. |
Additionally, all persons incorporating international business companies have to be registered under the Financial and Corporate Service Providers Act 2000. |
Кроме того, все лица, инкорпорирующие международные торгово-промышленные компании, должны быть зарегистрированы в соответствии с Законом 2000 года о поставщиках финансовых и корпоративных услуг. |
International business companies operating in the Seychelles are able to issue shares to bearer. |
Международные деловые компании, осуществляющие свои операции на Сейшельских Островах, могут выпускать акции на предъявителя. |
United States companies continue to gradually develop their business ties with Cuba, in spite of the difficult political atmosphere. |
Компании Соединенных Штатов Америки продолжают постепенно наращивать их деловые отношения с Кубой, несмотря на трудную политическую атмосферу. |
Armenian aggressors and Nagorno-Karabakh separatists are also exploiting natural resources in the occupied Azerbaijani territories and are attempting to engage overseas companies in their illegal business. |
Армянские агрессоры и нагорно-карабахские сепаратисты также пользуются природными ресурсами на оккупированной азербайджанской территории и пытаются вовлечь иностранные компании в незаконные операции. |
In 2000, the Conference Board, a global business membership organization, asked companies worldwide about their anti-corruption programmes. |
В 2000 году Конференционный совет - всемирная организация, в состав которой входят частные предприятия, - просил компании по всему миру предоставить информацию об их программах борьбы с коррупцией. |
While conventional companies exist to make money, these exist to solve social problems while using business techniques and models. |
В то время как обычные коммерческие компании существуют для того, чтобы зарабатывать деньги, эти занимаются решением социальных проблем, используя методы и модели ведения бизнеса». |
Companies can initiate activity immediately after incorporation and can apply online for business registration within the next month. |
Компании могут развертывать деятельность сразу же после учреждения и могут подавать заявление на регистрацию предприятия в онлайновом режиме в течение следующего месяца. |
All the constituent companies have valid business licences, pay their taxes, operate with transparency and are regulated by the competent Ministries. |
Все входящие в него компании имеют действующие лицензии на ведение коммерческой деятельности, платят налоги, действуют транспарентно и их деятельность регулируется компетентными министерствами. |
The Monitoring Group wrongly describes Mr. Mekonen as a legal representative of the company and as a business partner of Colonel Woldu Ghereyesus Barya. |
Группа контроля ошибочно считает г-на Меконена законным представителем компании и бизнес-партнером полковника Вельду Гереуса Барайи». |
Relevant companies are routinely informed about changes in legislation that may affect their business. |
Соответствующие компании в рабочем порядке информируются об изменениях в законодательстве, которые могут повлиять на их деятельность. |
Companies that fail to comply with this obligation risk losing their business licences. |
Компании, не выполняющие эту обязанность, могут потерять свои лицензии на занятие предпринимательской деятельностью. |