In 2010, the KFTC allowed the participation of more enterprises including city gas companies in the liquefied natural gas station business which had been monopolized by the Korean Gas Corporation. |
В 2010 году КДТК разрешила доступ в сектор заправочных станций со сжиженным природным газом большему числу компаний, включая газовые компании, работающие в городских районах, тогда как до этого монопольное положение на рынке занимала Корейская газовая корпорация. |
This is despite the fact that the Labour Code stipulates that the proportion in any firm or business should be 70 nationals to 30 foreigners (legal residence). |
Причем это положение складывается, несмотря на то, что, согласно нормативу, установленному Трудовым кодексом, в любой компании или бизнесе должно соблюдаться соотношение 70:30 между численностью доминиканских трудящихся и трудящихся-иностранцев (проживающих в стране на законных основаниях). |
JS2 also stated that broadcasting was tightly controlled and largely owned by the same party members and business persons as the newspapers. |
Авторы СП2 также констатируют, что сфера вещания жестко контролируется и что вещательные компании принадлежат тем же членам партии и бизнесменам, которые являются владельцами газет. |
Due to the fact that you are a name partner and therefore have business interests here, they have allowed you access to your office. |
Ввиду того факта, что ты партнер, чье имя значится в названии компании, и, следовательно, у тебя есть здесь деловой интерес, они разрешили тебе доступ в твой кабинет. |
Companies, entrepreneurs, venture capitalists, they all need to understand this is a huge business opportunity, as well as an enormous social problem. |
Компании, предприниматели, венчурные капиталисты, всем им следует понимать, насколько это огромные возможности для бизнеса, но и значительная социальная проблема кроется во всем этом. |
Mr. Gupta (McKinsey and Company): I have spent much of my life in dialogue between business, government and civil society. |
Г-н Гупта («Макинси энд компании») (говорит по-английски): Большую часть своей жизни я посвятил диалогу между деловыми кругами, правительствами и гражданским обществом. |
The Panel finds that Atkins' own correspondence indicates that the Kuwaiti Engineer's Office was in business and able to meet its obligations in February 1992. |
По мнению Группы, из переписки компании "Аткинс" вытекает, что Кувейтское инженерное управление продолжало свою хозяйственную деятельность и было в состоянии выполнять свои обязательства в феврале 1992 года. |
For several years, the bank and its companies have been the object of allegations of disreputable business practices. |
На протяжении нескольких лет банк и его дочерние компании... вели дела с компаниями, пользующимися сомнительной репутацией. |
I get all the postage I need for writing to the stockholders... and you'll never put another of our companies out of business. |
Я получаю столько денег на почтовые расходы, сколько мне понадобится... и вы никогда больше не будете банкротить наши компании. |
Have you ever heard of a business called Thorp Agriservices? |
Ты когда-нибудь слышал о компании "Торп Агрисервис"? |
We apply the excellence principle to all our business activities including the investment community. Thus we are building a transparent public international company and creating favorable conditions for investors. |
Следуя принципу лидерства в стратегии Softline, который распространяется на все сферы деятельности компании, в том числе на взаимодействие с инвестиционным сообществом, мы стремимся создать публичную компанию мирового уровня и сформировать благоприятные условия для инвесторов. |
You will always know who of your employees puts the most effort into the job, whose work makes the largest contribution to your company business. |
Вы всегда будете знать, кто больше всех старается и чья работа вносит наибольший вклад в общее дело компании. С отчетом по заданиям анализ производительности сотрудников станет намного проще и быстрее. |
The Chemicals business of Honeywell announced recently that it has initiated production of HFC-125 at its new facility located in Geismar, Louisiana. |
Подразделение по производству химических препаратов компании Honeywell недавно объявило о том, что оно начало производство HFC-125 на своих новых мощностях в Geismar, Луизиана. |
Get the increased productivity and lower costs your business demands with the built-in security and manageability of desktop PCs powered by Intel Core2 processors with vPro technology. |
Повысьте продуктивность работы и сократите расходы вашей компании с помощью встроенных средств защиты и управления, реализованных в настольных ПК на базе процессоров Intel Core2 с технологией vPro. |
On March 30, 2010 the business meeting with the management of FEZ resident-enterprises took place in the administration of FEZ "Grodnoinvest". |
30 марта 2010 года в администрации СЭЗ «Гродноинвест» состоялись переговоры с представителями итало-белорусской компании «Spazio-2009» и РУП «Гродноэнерго» на предмет реализации инвестиционного проекта по организации в Гродненской области ветропарка. |
In Tajikistan, UNOPS is working with the Ulysses leadership development programme of PricewaterhouseCoopers on a joint initiative to transfer management and business knowledge for development. |
В Таджикистане ЮНОПС во взаимодействии с программой развития руководящих навыков «Улисс» компании «ПрайсУотерхаусКуперс» работает над осуществлением совместной инициативы по обмену знаниями в области управленческой и предпринимательской деятельности в целях развития. |
On the other hand, and especially in Russia, underestimated taxation risks for certain activities, assets and liabilities can even close down a prosperous business. |
С другой стороны - и это особо актуально для России - недооценка опасностей, таящихся в особенностях налогообложения того или иного вида деятельности, активов и пассивов компании, могут привести к краху процветающего бизнеса. |
Pavel Shinsky, General Director of the French Chamber of Commerce and Industry in Russia, speaks about specific details of the Russian business communications. |
Павел Шинский - генеральный директор торгово-промышленной палаты Франции в РФ - знает на практике, с чем сталкиваются французские компании и предприниматели, начиная работать в Москве. |
Knauf Insulation is a company whose business is to make homes comfortable and improve efficiency of the use of energy for the heating of various buildings. |
"Кнауф Инсулейшн" - компания, деятельность которой направлена на обеспечение комфорта в домах и повышение эффективности использования энергии, затрачиваемой на обогрев зданий различного назначения. Все это обеспечивают высококачественные теплоизоляционные материалы, производимые заводами компании. |
Over the last 10 to 15 years, many companies have reduced their business costs and expanded their product lines though an aggressive supply chain strategy. |
За последние 10-15 лет многие компании смогли существенно сократить свои затраты, связанные с осуществлением хозяйственной деятельности, и расширить ассортимент выпускаемой продукции за счет реализации активной стратегии управления цепочкой поставок. |
How do I make sure that this will not jeopardise my overall business objectives? |
Как я могу гарантировать, что эти риски не создадут угрозу достижению общих хозяйственных целей моей компании? |
This will allow you to multiply the languages in which your site is presented on the Web, and to go beyond borders in order to reach new clients or maintain existing business relationships. |
Увеличив количество языков на своем сайте, Вы неизмеримо расширите рекламу Вашей компании, перешагнув прежние границы, найдете новых клиентов и упрочите уже существующие деловые отношения. Институт Медиаланг создаст эквивалент существующего сайта на многих иностранных языках, в соответствии с Вашим выбором. |
IT-security and its role in the construction of general business security system from the standpoint of a large corporation. |
"Роль IT-безопасности в построении общей системы обеспечения безопасности бизнеса с точки зрения крупной телекоммуникационной компании". Дмитрий Костров, руководитель отдела ИТ-безопасности, МТТ. |
The electrical business was sold to US company Prestolite Electric in 1998 and remained at Acton until relocating to nearby Greenford in 2005. |
Бизнес по производству автоэлектрики был продан компании из США Prestolite Electric в 1998 г., но кое-что из производств было восстановлено в 2005 г. после переезда к Гринфорду. |
Belprog software development center's technical equipment meets all the necessary requirements and secures the most comfortable and effective business running. |
Производственный центр компании имеет выгодное расположение в деловом центре Минска и по своему техническому оснащению соответствует всем требованиям для максимально комфортного и эффективного ведения бизнеса. |