Английский - русский
Перевод слова Business
Вариант перевода Компании

Примеры в контексте "Business - Компании"

Примеры: Business - Компании
While the restructured enterprises and emerging companies provide employment and incomes to local inhabitants, and even sponsor the modernization of communal and business infrastructure, the local Governments contribute to the education and retraining of the labour force for the benefit of new business operators. Если реструктуризированные предприятия и вновь образующиеся компании обеспечивают местному населению возможности для занятости и получения доходов и даже финансово поддерживают модернизацию коммунальной или деловой инфраструктуры, то местные органы управления содействуют обучению и переподготовке рабочей силы в интересах новых бизнес-операторов.
This methodology that we have suggested is notable for its flexibility, and can be individually adapted to your company's needs (for instance, in-depth study of business writing language, reading business correspondence, etc). Предлагаемая методика отличается своей гибкостью и может быть индивидуально адаптирована под задачи вашей компании (например, углубленное изучение деловой письменной речи, чтение деловой документации и т.д.).
Where human rights violations occur in the context of a business operation, the business in question need not necessarily cause the violations for it to become implicated in the abuses. В случаях, когда нарушения прав человека происходят в контексте коммерческой деятельности, для установления причастности компании к нарушениям, не обязательно требуется, чтобы эти нарушения были совершены соответствующей компанией.
However, as developed countries have come to realize, all large enterprises in the private sector started out as small enterprises, and therefore encouraging indigenous small business is one track which could ultimately lead to indigenous large business. Вместе с тем опыт развитых стран свидетельствует о том, что все крупные компании частного сектора создавались как малые предприятия, и поэтому поощрение малого предпринимательства является одним из путей, приводящих в конечном счете к созданию крупных местных предприятий.
Since business laws do not limit women's rights in such activities, women can set up companies, become partners, and take up administrative positions in all types of business organizations, as managers, managing directors and presidents of companies. Поскольку законы о предпринимательской деятельности не ограничивают права женщин на осуществление таких действий, женщины вправе создавать компании, становиться партнерами и занимать административные должности в коммерческих организациях любого типа, например должности руководителей, исполнительных директоров и президентов компаний.
Companies and business associations contribute to surveys for data collection and policy analysis, business representatives participate in UNCTAD meetings and advisory bodies, and in some cases the private sector contributes expert advice and funding for technical assistance projects. Компании и ассоциации деловых кругов помогают в сборе данных при проведении опросов и анализа политики, представители деловых кругов принимают участие в совещаниях ЮНКТАД и консультативных органов, а частный сектор иногда служит источником экспертных рекомендаций и финансирования проектов технической помощи.
Fundamentally, a GSC is a business strategy of a TNC, and it is never straightforward to merge the business interests of a global firm with strategies for the long-term socio-economic progress of developing countries participating in GSCs. По сути ГПСЦ являются бизнес-стратегией ТНК, которая никогда прямо не увязывала деловые интересы глобальной компании со стратегиями достижения долгосрочного социально-экономического прогресса в развивающихся странах, вовлеченных в ГПСЦ.
Since agencies of foreign insurance companies sometimes do not meet either of the above requirements, it is conceivable that these companies do large-scale business in a State without being taxed in that State on their profits arising from such business. Поскольку агентства иностранных страховых компаний иногда не удовлетворяют ни одному из вышеприведенных требований, вполне можно допустить, что эти компании занимаются крупномасштабным бизнесом в том или ином государстве и при этом прибыли, получаемые ими от такого бизнеса, не облагаются налогом в этом государстве.
The Committee recommends that the State party undertake efforts to establish the necessary regulation framework for business to ensure that business and industries operate in a socially and environmentally responsible way to safeguard local communities and their children. Комитет рекомендует государству-участнику предпринять усилия по созданию необходимых основ регулирования предпринимательской деятельности для обеспечения того, чтобы компании и промышленные предприятия проявляли в своей деятельности социальную и экологическую ответственность с целью сохранения надлежащих условий для проживания местных общин и принадлежащих к ним детей.
Scope is defined by the actual and potential human rights impacts generated through a company's own business activities and through its relationships with other parties, such as business partners, entities in its value chain, other non-State actors and State agents. Она определяется фактическим и потенциальным воздействием на права человека, порождаемым деятельностью компании и отношениями с другими сторонами, такими как партнеры по бизнесу, организации в составе производственной цепочки, иные негосударственные субъекты и государственные агентства.
The private sector includes companies and business, and they can contribute by including the respect and realization of the rights to water and sanitation in their core business operations and decision-making processes. Частный сектор включает компании и предприятия, которые могут вносить свой вклад в соблюдение и реализацию прав на воду и санитарные услуги в ходе своих основных производственных операций и процессе принятия решений.
The role of business angels' networks and syndicated deals will be explored in the context of subsequent company growth, when its financing requirements increase beyond the capacity of individual business angels. Роль сетей бизнес-ангелов и сделок по привлечению синдицированных кредитов будет рассматриваться в контексте последующего роста компании, когда ее финансовые потребности выходят за рамки возможностей отдельных бизнес-ангелов.
Those persons sharing a family-business, where one partner is registered as the business person, whilst the other contributes in the management of the enterprise without being registered in the company's books, will now have the possibility to be a full partner in the family business. Лица, совместно ведущие семейное предприятие, в котором один из партнеров зарегистрирован как предприниматель, а другой вносит свой вклад в управление предприятием, не будучи зарегистрированным в документах компании, теперь имеют возможность быть полноправными партнерами в семейном бизнесе.
UNICEF works closely with private business to identify, design and implement alliances that leverage the strengths of the corporate sector on behalf of the world's children, and encourages companies to adopt socially responsible business practices. ЮНИСЕФ тесно сотрудничает с частными деловыми кругами в целях поиска, формирования и организации практической работы альянсов, которые позволяют использовать сильные стороны корпоративного сектора на благо детей мира, и побуждает компании применять методы работы, учитывающие социальные интересы.
In this regard, it is important not to be categorical in apportioning specific responsibilities within each layer; the nature of the responsibility corresponded to the level of influence of a business and the causal relationship between the business and the potential human rights abuse. В этом отношении важно избегать категоричности при распределении конкретных обязанностей по каждому уровню; характер обязанности определяется уровнем влияния компании и причинно-следственными связями между компанией и потенциальным нарушением прав человека.
As countries were much more complex than private business, the multidimensional legal, political and social impact of actions taken must be acknowledged. Поскольку государства - более сложные субъекты, нежели частные компании, необходимо учитывать комплексные последствия действий в правовой, политической и социальной сферах.
ICTs also served young people by offering a platform for distance education and innovative employment creation, including ICT-based green jobs and small-scale business process outsourcing companies. ИКТ также помогают молодежи, предлагая им возможности дистанционного обучения и трудоустройства в сфере инноваций, включая основанные на ИКТ "зеленые" рабочие места и использующие внешний подряд мелкие компании.
The Global Compact was not so much in the business of fund-raising as in encouraging behaviour that promoted United Nations goals. Сбор средств не является главной задачей Глобального договора; его основная цель состоит в том, чтобы побуждать компании к деятельности, содействующей реализации целей Организации Объединенных Наций.
If the sole jurisdictional basis for such taxation is the site of any office or place of business maintained by the Corporation. если единственным основанием в плане юрисдикции такого налогообложения является местоположение какого-либо бюро или коммерческой компании, принадлежащих Корпорации.
Suggested partners include the business support service providers, industry associations, carbon finance brokers and institutions in financing, training, market and technology research. Предлагаемыми партнерами являются компании, предоставляющие услуги поддержки бизнеса, отраслевые ассоциации, брокеры в области углеродного финансирования, а также учреждения в сфере финансирования, профессиональной подготовки, рыночных и технологических исследований.
This strategy is based on the assessment of the economic and legal environment of the company, its goals, strategies and business risks. Эта стратегия основывается на оценке экономического и правового режима деятельности компании, ее целей, стратегий и возникающих в процессе работы рисков.
Moreover, companies conducting business in Eritrea are subject to high costs that are not typically associated with operations in other parts of the world. Кроме того, компании, занимающиеся предпринимательством в Эритрее, сталкиваются с большими затратами, которые при функционировании в других районах мира обычно не возникают.
According to Oxford Analytica, as at July 2012 the British Virgin Islands had a 45 per cent share of the international business company market. По данным компании «Оксфорд аналитика», по состоянию на июль 2012 года на Британских Виргинских островах было зарегистрировано 45 процентов международных коммерческих компаний мира.
Impact on human rights of non-governmental entities, such as business enterprises or private military and security companies воздействие на права человека деятельности неправительственных образований, таких как коммерческие предприятия или частные милитаризованные и охранные компании;
Increasingly, businesses are adopting responsible business practices in the pursuit of profits while some also address development directly through so-called social or impact investments. Все чаще и чаще в погоне за прибылью компании прибегают к методам ответственного хозяйствования, а некоторые также непосредственно решают связанные с развитием вопросы путем направления, так называемых, социальных или значимых инвестиций.