It is the Construction trade show with the larger trajectory of the region It is characterized by offering a business ambit where there are presents all the headings of the industry, embracing every stage of constructive process. |
Участники события - это выставочные компании со всей страны, стран Латинской Америки и многих стран мира, которые заинтересованы в том, чтобы представить свою продукцию в этом регионе. |
The case under consideration concerned the sale of scooters, by a company based in Taiwan and in the People's Republic of China, to a firm having its principal place of business in the Canton of Zurich. |
Дело касалось продажи самокатов предприятием, расположенным в Тайване и Китайской Народной Республике, швейцарской компании, зарегистрированной в кантоне Цюрих. |
Any restructuring or turnaround usually involves operational restructuring. We can assist in developing a plan to make improvements to the company from an operational point of view and, consequently, free up additional cash to support the business and service debt. |
Мы можем оказать содействие в разработке плана оптимизации операционной деятельности компании, что впоследствии позволит высвободить дополнительные средства, которые можно направить на цели бизнеса и обслуживание долга. |
The scientists and engineers must have a career of accomplishments or technical and creative contributions that have measurable business impact, technical achievement of enduring significance, a career of significant accomplishments and are a role model for current employees. |
Карьера ученого и инженера должна состоять из технических достижений и творческих вкладов, которые вносят неоценимый вклад в развитие бизнеса; успешная карьера служит примером для других сотрудников компании. |
But in 1971, when the company entered the First Class delivery business, they endured a number of lawsuits brought against them, which finally led to the company's collapse in the mid-1970s. |
Однако в 1971 году, когда компания занялась доставкой почтовых отправлений первого класса, она столкнулась с целым рядом судебных исков, что привело к краху компании в середине 1970-х годов. |
Frutas Rius S.A. takes pride in the high quality fruits provided to the marketplace, along with the control of the whole process, service and integrity not commonly found in today's business. |
Несколько лет назад дети Хосе Риуса - Антония (с супругом Хосе Кодина) и Хосе - мл. начали работать в компании и способствовать дальнейшему развитию семейного бизнеса... |
From 2001 to 2006 she was working in the International Media Projects company that was an informational and analytical centre of one of the major media holdings of Ukraine where she was involved in market research and analysis of the media business. |
С 2001 по 2006 год года работала в компании «Международные Медиа Проекты», которая являлась информационно-аналитическим центром одного из крупнейших медиахолдингов Украины, где занималась маркетинговыми исследованиями и аналитикой медиабизнеса. |
Providing attractive, effective and creative IT-solutions for each company, regardless of the size and specifics of its business, through effective cooperation between companies and people in the Netherlands and Eastern Europe. |
Предоставить привлекательные, эффективные и креативные IT-решения для каждой компании, вне зависимости от размера и специфики бизнеса, посредством организации эффективного сотрудничества между Нидерландами и Восточной Европой. |
Prior to coming to Russia, Andrew qualified as a member of the Chartered Institute of Management Accountants, in London and worked for Ernst & Young as a business management consultant in England. |
До приезда в Россию Эндрю получил квалификацию Чартерного Института Управленческого Учета в Лондоне и работал в Англии в аудиторской компании Ernst&Young на должности консультанта по управлению бизнесом. |
Among other things he was responsible for the interaction with the software development industry and for Microsoft business development in the computer games industry. |
В его обязанности входило взаимодействие с индустрией разработки ПО и развитие бизнеса компании Microsoft в области разработки компьютерных игр. |
Amtel Vredestein N.V. ("AVNV") announces that its subsidiary company OJSC AMTEL-VREDESTEIN ("OJSC AV"), the holding company of the group's Russian business, is no longer able to satisfy its creditors' demands. |
Эксклюзивная технология "самовосстановления" DuraSeal для грузовых шин от компании Goodyear, разработанная с целью уменьшить операционные расходы грузовых автопарков, получила награду "Nifty Fifty Award" за самый лучший продукт 2008 года. |
Companies are predicting a similar growth in the next business year 2004-2005, with a short period of slowdown during the year because of elections and the time it takes for the new government to settle down. |
Компании предполагаю подобную картину роста в следующем финансовом году 2004-2005, за исключением короткого периода замедления в этом году, вызванного выборами и необходимостью стабилизации нового правительства. |
High standards of financial stability and business reputation are the main characteristics of A-GROUP activity profile; increase of investment and premium income being monitored for the last years is evidence of financial stability and confidence the company inspires. |
Высокие стандарты финансовой стабильности и репутации выгодно отличают A-GROUP. Увеличение объемов страховых поступлений и собственных средств, наблюдаемое на протяжении последних лет, является подтверждением финансовой устойчивости и высокого доверия к компании. |
Both companies are engaged in probably one of the most advanced business operations integrating R&D, production, sales and after-sales service, having developed more than 300 models by investing more than 20 million ringgits in R&D for more than 5 years. |
Обе компании занимаются, наверное, самым передовым производством, включающим разработку, производство, продажи и послепродажное обслуживание, разработав более 300 моделей и проинвестировав более 20000000 ринггитов в исследования за прошедшие 5 лет. |
Customer Relationship Management (CRM) - or customers relations management is company's strategy aimed at customer loyalty solidifying and company's cost reducing, and profitability increase. CRM approach envisages implementation of CRM-software allowing to automate and improve business... |
Customer Relationship Management (CRM) - или управление взаимоотношениями с клиентами - представляет собой подход компании к пониманию поведения клиентов и использовании такого... |
His strategy puts the focus on the industrial side of the business and he has announced the company's plans for the conversion of 23 thermal power plants of the Gruppo Italia (gas turbine, fuel oil, coal). |
Так, он объявил о планах компании по конверсии 23 тепловых электростанций в Италии (газотурбинные, мазутные, угольные). |
The launch of a range of business PCs was marred by unreliable hard disks (supplied by Seagate), causing high levels of customer dissatisfaction and damaging Amstrad's reputation in the personal computer market, from which it never recovered. |
Запуск производства множества персональных компьютеров оказался омрачён поставками ненадёжных винчестеров компании Seagate, что привело к недовольству покупателей и ущербу репутации Amstrad's на рынке персональных компьютеров. |
Therefore, the Panel recommends that an adjustment of USD 9,253 be made to Inter Sea's claim for business transaction or course of dealing losses and that it be awarded the amount of USD 5,250 for this claim. |
В то же время, по мнению Группы, требования компании в связи с семью другими судами не подкрепляются достаточными доказательствами. |
The director of the company, Mr. Slobodan Tezic, received the Panel in his office in Belgrade and explained how he had been introduced to unidentified African men by a friend and business partner, Mr. Orhan Dragas. |
Директор компании г-н Слободан Тезич принял членов Группы в своем кабинете в Белграде и объяснил, как его друг и партнер г-н Орхан Драгаш представил ему делегацию неназванных африканцев. |
This can be critical for your business, and you surely want to know about it ASAP. |
компании (интернет-магазины, онлайн-страхование и прочие ШЕВ-приложения без БД жить не могут). |
It also provides you with possibilities of establishing contacts with your clients despite any distance, setting partnership relations with any regions and providing your clients with an easy access to various aspects of your business. |
Это возможность обеспечить контакты между Вами и Вашими заказчиками вне зависимости от расстояния, наладить партнерские отношения с новыми регионами, предоставить потенциальным клиентам комфортный доступ к интересующим их аспектам деятельности Вашей компании. |
It was originally a family business and has since grown to be one of the five largest companies at the FloraHolland Flower Auction in Alsmeer, the largest flower centre in the world. |
Из маленькой семейной компании Weerman выросла до размеров одного из пяти крупнейших предприятий, участвующих в цветочном аукционе FloraHolland Bloemenveiling в г. Аалсмеер, крупнейшем цветочном центре мира. |
How dare a low-ranking customs officer like you display public contempt for the Japanese business bureau |
Как вы, с таким низким чином, смеете выказывать пренебрежение японской компании? |
Normal business hours for MG Customer Support and Technical Support are 24 hours a day from Sunday at 5:00 PM to Friday at 3:00 PM NYT. |
Прежде всего, проверьте соединение с интернетом. Если связь в порядке, Вы можете обратиться за помощью к группе технической поддержки компании MG по имейлу или по телефону.. |
The most significant event, related to the company major business activity were the flight tests of Russia battle plane SU-35 with 117C engines, as well as flight tests of AL-55I engine. |
Наиболее значимыми событиями, связанными с профилем деятельности компании, стал первый полет российского истребителя Су-35 с двигателями 117С, а также летные испытания двигателя АЛ-55И. |