The fully diversified model will only be followed by the largest pharma companies and is one in which a company expands from its core business into the provision of related products and services, such as diagnostics and devices, generics, neutraceuticals and health management. |
Только самые крупные фармацевтические компании будут применять полностью диверсифицированную модель, при которой компания расширяет свои основные виды деятельности и добавляет к ним предоставление сопутствующих продуктов и услуг, включая диагностику и оборудование, лекарства общего типа, пищевые добавки и организацию здравоохранения. |
After her father died in a car accident, she returned to Bahrain to take over one of Basma Company, a company offering different office services, from IT to janitoring, hence becoming a successful businesswoman after inheriting the family's business. |
После гибели её отца в автокатастрофе вернулась в Бахрейн, чтобы взять на себя управление одной из компаний группы Basma Company, компании, предлагающей различные офисные услуги от IT до управления коммунальным хозяйством, став таким образом успешной бизнес-леди после наследования бизнеса своей семьи. |
In order to focus our activities both in the area of Marketing & Sales, but also R&D we have decided to concentrate only on food related business. |
Поскольку деятельность компании предполагает не только продажу и продвижение на рынок упаковочных материалов и автоматов розлива, но также ряд исследований и разработок, мы приняли решение сконцентрироваться только на пищевой продукции. |
Natalia Potasheva, Client Service Director of Full Service Interactive Agency World Web Studio: «An ambitious task has been set for Studio professionals - to satisfy information requirements of corporation production end users, domestic and foreign business partners and also employees of Obolon company. |
Наталья Поташева, директор по работе с клиентами агентства интерактивных коммуникаций World Web Studio: «Перед специалистами студии было поставлено амбициозное задание - удовлетворить информационные потребности конечных потребителей продукции корпорации, отечественных и заграничных бизнес-партнеров, а также сотрудников компании «Оболонь». |
Peter H. Meyer, head of trade fairs at Survey, is delighted with the recent success. The excellent result this year proves that ZOW has definitely become a presentation and business platform for suppliers in the Russian furniture market. |
Руководитель выставки от компании Survey, Петер Х. Майер, не скрывает радости по поводу успеха мероприятия: «Потрясающий результат этого года доказывает, что выставка ZOW нашла своё достойное место на российском мебельном рынке в качестве эффективной демонстрационной и коммерческой платформы. |
Today, with its revolutionary business model and commitment to excellence, VistaJet is the world's fastest growing private aviation company with the largest wholly-owned commercial fleet outside the Americas. |
Сегодня VistaJet с ее революционной бизнес-моделью и непревзойденным качеством обслуживания - самая быстро развивающаяся компания частной авиации в мире, обладающая крупнейшим парком принадлежащих только компании коммерческих самолетов за пределами Америки. |
Our focus is on merging the value systems associated with Environmental Health and Safety Management into your company culture, we consciously strive to build systems into your business rather than onto it. |
Наша цель - развитие систем ценностей, связанных с охраной труда, промышленной гигиеной и экологической безопасностью, в культуре Вашей компании. Мы сознательно стремимся строить эти системы внутри Вашего бизнеса, а не при нём. |
In his interview to InfoMarket he said that during crisis, many companies are burdened with credit obligations and this affects the competitiveness of their products and services. This is the main advantage of the newly established business (startup). |
Как отмечается в сообщении компании, в отличие от 2009 г., когда компания, учрежденная румынским банком Banca Transilvania, присматривалась к молдавскому рынку, в 2010 г. BT Leasing MD намерен активизировать свою деятельность и занять достойную нишу на лизинговом сегменте Молдовы. |
Tax planning is an integral part of the quest for stakeholder value; however, companies must ensure that their tax strategy is at all times aligned with business strategy and that sufficient 'substance' is present. |
Налоговое планирование является неотъемлемой частью усилий по повышению акционерной стоимости компаний. Однако компании должны быть уверены, что выбранная ими налоговая стратегия полностью соответствует их бизнес-стратегии, и требования к содержанию деятельности соблюдаются. |
The company has a 24/7 support and monitoring teams in place for any out of business hour event. These dedicated teams solve problems and operative find solutions around the clock. |
В компании с режимом работы "24/7" действуют службы поддержки клиентов и мониторинга сетей, которые специально предназначены для круглосуточного высококлассного обслуживания абонентов и оперативного решения возникших задач. |
Whether your business is small or large, we can provide that professional look needed to succeed in today's online market and ensure that your internet presence is on the high standard. |
Учитывая глобальный охват и легкодоступность Интернета, захватывающий и профессионально разработанный дизайн - лучший способ рекламы вашего бизнеса. Если вам или вашей компании необходимо высококачественное представительство в Интернете по реальной цене - обращайтесь к нам. |
Director of "Korn" Kristina Patyk reported her joy in the event of signing the contract: «Natalia Leschy - a true professional in his business. |
Директор компании "Корн" Кристина Патык сообщила о своем радости в случае с заключенным контрактом: «Наталья Лещий - настоящий профессионал в своем деле. |
The presentation "How to Form Performance Culture" will be made by Irina Chernishova (business consultant, TMI Ukraine manager) in the form of interactive report. |
Презентация состоится в форме интерактивного доклада "Как сформировать Культуру Результативности в компании", который проведет Ирина Чернышова (бизнес-консультант, руководитель проекта TMI в Украине). |
We support certain beginnings and projects of charity organizations (to learn more, please visit chapter 'Non-commercial activity'). Most of our Customers are owners of small and medium business in Ukraine. |
Мы поддерживаем начинания и проекты благотворительных организаций (раздел "НАША НЕКОММЕРЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ").Наши клиенты - представители среднего и малого бизнеса в Украине, а также зарубежные компании, осуществляющие экспорт и Украины - успели в полной мере оценить все преимущества оказываемого нашей компанией сервиса. |
Likewise, with household consumption and business investment collapsing, governments will soon become the spenders of first and only resort, stimulating demand and rescuing banks, firms, and households. |
Более того, с обвалом системы потребления домашних хозяйств и капиталовложений предприятий правительства вскоре станут единственным органом, осуществляющим затраты, стимулирующим спрос и спасающим банки, компании и население. |
To better accommodate our growing business in the area we are please to announce that our representative office in Qingdao is moving to a new office building. |
Мы рады сообщить, что в связи с развитием деятельности компании в этом регионе наш представительский офис в Циндао переезжает в новое здание. |
Bringing together unmatched international expertise and thorough understanding of local business needs, we carry out ambitious projects with regards to changing market conditions and support the highest quality standards of our services. |
Богатый международный опыт компании в сочетании с глубоким пониманием особенностей российского рынка позволяет нам осуществлять самые амбициозные проекты в условиях меняющегося рынка, а также поддерживать самые высокие стандарты качества наших услуг. |
In their last employments Ulf Persson represented Brunswick as the head of Russia's largest private equity fund, and Fredrik Ekman built Oriflame, the Swedish cosmetics company, in Russia & CIS from scratch to a $100 million business. |
Фредрик Экман до Mint Capital занимался созданием и развитием в СНГ бизнеса шведской косметической компании Oriflame с нуля до положения одной из ведущих FMCG компаний в России, Украине и Прибалтике и оборотом свыше 100 миллионов долларов США. |
On June 26, 2008, Investment Company RENORD CJSC completed the deal on acquisition of a bunkering business earlier owned by Greenway Holding. |
ЗАО "Инвестиционная компания РЕНОРД" 26 июня 2008 года завершило сделку по приобретению бункеровочного бизнеса, ранее принадлежавшего Холдинговой компании "Гринвэй". |
Displays the information about: , input date, country the company located, type of offer/inquiry - OB - buying; OS- selling; BO - business opportunities. |
Отображает информацию о: Nº ДП/З, дате поступления ДП/З в систему, стране размещения компании и типе ДП/З: ПР-продажа, ПК-покупка, ДС- деловое сотрудничество. |
In that, during 2003 delegation of Swedish company "IKEA" repeatedly made business visits to Bashkortostan, and its representatives discussed construction of trade and entertainment center of the same name in Ufa with local authorities. |
Так, в течение года республику неоднократно с рабочим визитом посещала делегация шведской компании "ИКЕА", представители которой обсуждали с местными властями вопрос строительства в столице республики одноименного торгово-развлекательного комплекса. |
I would entrust not to any security service providing guarding at the enterprises dealt with oil business and legal contract and agreement accompaniment. We entrusted this company our problems after careful analysis of their activity and results of their cooperation with our partners. |
«Мы являемся представителями компании Telegroup и услугами в сфере телекомуникаций на Украине занимаемся около 5 лет, в том числе развивающейся в мире системой Callback, позваляющей предпринимателям и просто гражданам Украины экономить на международных звонках. |
Ritz was born in Delisle, Saskatchewan and prior to his political career, he worked as a farmer at the family farm for over 20 years and owned a contracting business company. |
Джерри Ритц родился в городе Делиль, провинция Саскачеван, и до начала политической карьеры в течение 20 лет работал на семейной ферме и в собственной компании, занимающейся контрактными сделками. |
A wood and charcoal business held the property rights for this plot of land since the early Meiji period, but the gradual move to other sources of fuel resulted in the deterioration of those company buildings. |
Правом собственности на земельный участок ещё с начала периода Мэйдзи владела компания, занимающаяся древесиной и древесным углём, но постепенный переход на другие источники топлива привёл к ухудшению положения этой компании и обветшанию её строений. |
Many other companies began as Mars did, but as they grew larger and required new sources of funds, they sold stocks or incurred restrictive debt to fuel their business. |
Многие компании начинали так же как Mars, но по мере развития и роста потребностей в новых финансовых ресурсах они начинали распродавать свои акции или принимали на себя жесткие долговые обязательства для стимулирования бизнеса. |