Английский - русский
Перевод слова Business
Вариант перевода Компании

Примеры в контексте "Business - Компании"

Примеры: Business - Компании
The activities of business have also threatened human rights in some situations and individual companies have been complicit in human rights violations. Деятельность предприятий также угрожает правам человека в некоторых ситуациях, и отдельные компании были замешаны в нарушениях прав человека7.
Many European firms have complex ownership structures, with large shareholders whose interests often conflict with those of the company - hardly the best way to take sound business decisions. Многие европейские фирмы имеют сложные структуры собственности с крупными акционерами, чьи интересы часто противоречат интересам компании - едва ли лучший способ для принятия хороших деловых решений.
A Chilean company, plaintiff, brought a lawsuit against a company, defendant, that had its place of business in the British Virgin Islands. Чилийская компания (истец) подала иск против выступающей ответчиком компании, коммерческие предприятия которой расположены на Британских Виргинских островах.
In either case, the corrupt environment tends to favour domestic companies familiar with the local way of doing business. В обоих случаях обычно в атмосфере коррупции в более выгодном положении находятся отечественные компании, знакомые с тем, как вести дела на местном уровне.
Value chain management being a valuable technique for the analysis of business and administrative processes across companies, institutions, industries, governments and economies for the purposes of simplification. Управление цепочкой создания стоимости представляет собой эффективный метод анализа хозяйственных и административных процессов в компании, учреждении, отрасли промышленности, правительстве и экономике для целей упрощения.
Thus, commodity processors and traders in developing countries can tap price and business opportunity information, and identify points of entry to and opportunities for effective participation in commodity chains. Так, компании развивающихся стран, занимающиеся производством, переработкой и торговлей сырьем, могут использовать информацию о ценах и конъюнктуре рынков и определять способы подключения к сырьевым цепочкам и возможности эффективного участия в них.
Fourth, both domestic and multinational enterprises have an interest in developing social initiatives: enhancing social development within and outside companies makes good business sense, certainly in the long run. В-четвертых, как национальные, так и многонациональные компании преследуют свои собственные интересы в ходе подготовки инициатив по социальным вопросам; укрепление процесса социального развития в рамках и за рамками компаний обосновано с точки зрения коммерческой деятельности, несомненно в долгосрочной перспективе.
The Panel therefore recommends an award of GBP 37,287 to F&T for business transaction or course of dealing losses. Поэтому Группа рекомендует присудить 37287 фунтов стерлингов компании "Ф&Т" в отношении потерь в связи с коммерческой сделкой или хозяйственной деятельностью.
Firms did not innovate alone, and""collective action"" was needed in order to enhance the competitiveness of the local business environment. Компании не ведут инновационную деятельность в одиночку, и для повышения конкурентоспособности местных предприятий необходимы "коллективные действия".
In this way financial institutions would not have a difficulty complying with the new KYC rules with respect to an international business company. Это позволит финансовым учреждениям без труда справиться с задачей соблюдения новых правил КУС в отношении международной торгово-промышленной компании.
Paragraph 43 of the report is illustrative of the exploitative and unfair business practices perpetrated by some western companies and multinationals in Africa since the colonial era. Пункт 43 доклада является хорошей иллюстрацией эксплуатации и недобросовестной деловой практики, к которой прибегают некоторые западные компании и многонациональные корпорации в Африке со времен колониальной эпохи.
It is therefore necessary to identify the directors, officers having authorized signature, and the nature and history of the business. Именно поэтому необходимо установить руководителей компании, лиц, обладающих правом подписи, характер деятельности компании и цель ее создания.
Here business interests, the central State and extra-national actors, such as transnational companies, carry much greater weight, even when they act through local partnerships with public bodies. Здесь гораздо больший вес имеют деловые круги, центральное правительство и наднациональные субъекты, такие, как транснациональные компании, даже в тех случаях, когда они действуют за счет местных партнерских отношений с публичными ведомствами11.
While power companies have been engaged in finding uses for ash, this has not been a business captured by the coal industry. Если энергетические компании занимались финансированием работ по использованию золы, то угольная промышленность этому направлению деловой деятельности внимания не уделяла.
There is, however, some evidence of firms in developing countries seeking business opportunities in other areas rather than merely acting defensively. Некоторые данные, однако, указывают на то, что компании в развивающихся странах не ограничиваются пассивными мерами защиты и ищут коммерческие возможности в новых областях.
In addition, selling a business as a going concern can be more expeditious and less costly than selling the assets piecemeal. Кроме того, продажа компании в качестве действующего предприятия может быть произведена более оперативно и с меньшими затратами, чем продажа активов по частям.
a. There is a database that business companies can access; а. Существует база данных, к которой могут иметь доступ компании
c) Financial institutions and insurance business enterprises; с) финансовые учреждения и страховые компании;
The operation of a money transmission business is open to companies incorporated under the Companies Act, 1992 and group applicants comprising not less than five individuals. Подавать заявления на получение лицензии на оказание коммерческих услуг в области денежных переводов могут компании, зарегистрированные в соответствии с Законом о компаниях 1992 года, и группы в составе не менее пяти физических лиц.
Companies exchange intangible assets such as business and technological knowledge with their foreign suppliers and subsidiaries as they set up global supply chains across national borders. Компании обмениваются нематериальными активами, такими как коммерческие и технологические знания, со своими иностранными поставщиками и дочерними фирмами при создании глобальных цепочек поставок через национальные границы.
These companies will undoubtedly face significant challenges in complying with the proposals in the Paper, which may have a substantial impact on their current business models. Эти компании, несомненно, столкнутся с серьезными проблемами при выполнении требований, изложенных в предложениях, содержащихся в дискуссионном документе, и эти проблемы могут оказать значительное влияние на их нынешние бизнес-модели.
As they pursued their action, the authors reportedly lost their business, and their nephew, the company's property custodian, was killed. Поскольку они не отказались от своих притязаний, авторы якобы лишились своего бизнеса, а их племянник, заведующий имуществом компании, был убит.
A sustained and authentic business response extends well beyond the initial commitment, requiring companies to make long-term investments and build needed expertise and capacity. Деловые круги с присущей им энергией и хваткой не должны ограничиваться первоначальным подтверждением приверженности выбранному курсу, поэтому компании должны делать долгосрочные инвестиции и наращивать необходимый опыт и потенциал.
Authorities should remain vigilant to the impact of new regulations on the business environment and, in particular, on high-growth firms. Властям необходимо следить за тем, какое влияние оказывают новые меры регулирования на деловую среду в целом и на динамично растущие компании в частности.
The survey's results clearly indicate that companies need better access to information about human trafficking and the relationship between human trafficking and business activities. Результаты обследования ясно показывают, что компании нуждаются в более широком доступе к информации о торговле людьми и взаимосвязи между торговлей людьми и коммерческой деятельностью.