We understand the importance of collective action by business and are striving to get companies to invest in these partnerships for the future. |
Мы признаем важность коллективных усилий деловых кругов и стремимся привлечь компании к вложению средств в подобные партнерства для обеспечения достойного будущего. |
Sanctions apply to North American and European companies doing business with Cuba. |
Санкции распространяются на североамериканские и европейские компании, работающие с Кубой. |
These include entities whose sole purpose is microfinance; banks and finance companies offering microfinance services as part of their larger business; and credit unions and cooperatives. |
Сюда входят структуры, единственной целью которых является микрофинансирование; банки и финансовые компании, предлагающие услуги по микрофинансированию в рамках своей более широкой коммерческой деятельности; и кредитные союзы и кооперативы. |
Some manufacturers have repositioned themselves as business services companies, in an attempt to move up the value chain. |
Некоторые производители, пытающиеся продвинуться вверх по цепочке создания стоимости, превратились в компании по оказанию деловых услуг. |
The traditional mode of in-house production has been replaced by more complex arrangements than link various companies in developed business networks. |
Традиционной модели производства внутри одного предприятия пришли на смену более сложные механизмы, объединяющие различные компании в разветвленные предпринимательские сети. |
In addition, many small e-commerce companies are poorly reflected in business registers and thus escape survey frames. |
Кроме того, многие малые компании электронной торговли не отражаются в коммерческих регистрах и, следовательно, не попадают в выборочные совокупности. |
At Statistics Netherlands, among other things, company names, addresses and industry coding are recorded in its business register. |
В регистре предприятий Статистического управления Нидерландов регистрируются, кроме прочего, название, адрес и отраслевой код компании. |
In fact, even mining companies increasingly recognize that early community engagement and free, prior and informed consent are indispensable business practices. |
Фактически, даже горнодобывающие компании все чаще признают, что участие общин на ранних этапах, а также свободное, предварительное и информированное согласие насущно необходимы для ведения бизнеса. |
While unmonitored business activity can facilitate human trafficking, companies can contribute to its eradication. |
Хотя неконтролируемая коммерческая деятельность может способствовать торговле людьми, компании могут внести свой вклад в ее искоренение. |
Companies that saw war as a business opportunity could not be relied on to regulate themselves and required oversight. |
Поскольку не следует рассчитывать на то, что компании, рассматривающие войну в качестве возможности для ведения предпринимательской деятельности, будут сами регулировать свою работу, за ними следует осуществлять надзор. |
Companies may undertake additional human rights commitments for philanthropic reasons, or to protect and promote their brand, or to develop new business opportunities. |
Компании вправе брать на себя дополнительные обязательства в области прав человека по филантропическим соображениям или в целях защиты или продвижения своего бренда, а также в порядке проработки новых вариантов развития бизнеса. |
Some companies have decided to refrain from any business with Sudanese partners while others appear to rely on very general directives designed to prevent sanctions violations. |
Если одни компании решили воздержаться от каких-либо деловых операций с суданскими партнерами, другие, судя по всему, полагаются на весьма общие указания, призванные предотвратить нарушения санкций. |
A large British telecommunication company reports a clear business case for flexible working. |
В докладе крупной британской телекоммуникационной компании содержится четкое экономическое обоснование целесообразности гибких условий работы. |
The role of the stronger company in each cartel is to provide leadership and direction to its sister companies in their overall business operations. |
Роль более сильной компании в каждом картеле заключается в обеспечении руководства и управления ее дочерними компаниями в рамках их общей коммерческой деятельности. |
The commercial component entails the formation and development of an independent horticultural marketing company, offering marketing and business development services to smallholder farmers. |
Коммерческий компонент связан с созданием и развитием независимой садоводческой маркетинговой компании, предлагающей мелким фермерам услуги маркетинга и развития бизнеса. |
Those companies are experiencing a business boom on an unprecedented scale. |
Эти компании переживают беспрецедентный взлет деловой активности. |
Southern firms make use of distribution, business network models, production processes and technology that are often more appropriate to African economies. |
Компании стран Юга используют те модели распределения, коммерческие сети, производственные процессы и технологии, которые часто в большей степени подходят для экономики африканских стран. |
It is growing in global importance because companies now see it as good business for financial, operational and strategic reasons. |
Компании во всем мире придают этому все большее значение, поскольку теперь они считают такую практику выгодным делом с финансовой, оперативной и стратегической точек зрения. |
Companies in these countries are interested in responding to environmental standards to increase their international exposure and business opportunities. |
Компании в этих странах заинтересованы отвечать экологическим стандартам для того, чтобы расширить свою международную клиентуру и деловые возможности. |
Firms have adopted numerous initiatives individually, or in collaboration with business associations, NGOs, and in some cases Governments and international organizations. |
Компании выступают инициаторами многочисленных инициатив как индивидуально, так и в сотрудничестве с деловыми ассоциациями, НПО, а иногда и правительствами и международными организациями. |
Companies can take collective action to improve the business environment. |
Компании могут предпринимать коллективные действия для улучшения деловой среды. |
At the microeconomic level, the sophistication of company operations and the quality of business environment should form an integral part of every country-specific competitiveness strategy. |
На микроэкономическом уровне совершенствование операций компании и качество деловой среды должны составлять неотъемлемые компоненты любой национальной стратегии по повышению конкурентоспособности. |
There was no well-developed data networking system that could be used by small scale companies to identify business opportunities. |
В стране отсутствовала хорошо развитая сетевая информационная система, которую могли бы использовать малые компании для выявления деловых возможностей. |
The board of directors of a limited liability company must prepare a business report for each year. |
Совет директоров общества с ограниченной ответственностью должен готовить отчет о деятельности компании за каждый год. |
Private corporations, including transnational corporations, should conduct their business with due regard to international law. |
И наконец, оно убеждено в том, что частные предприятия, в частности транснациональные компании, также должны соблюдать международное право. |