| However, "traditional" business models - including incorporated companies and partnerships - present possible barriers to the creation of MSMEs. | Однако "традиционные" модели такой деятельности - включая акционерные компании и товарищества - являются вероятными барьерами на пути создания ММСП. |
| Such companies may be used by individuals or companies to conduct all sorts of business transactions, including financial transactions. | Такие компании могут использоваться физическими лицами или компаниями для осуществления всевозможных сделок, включая финансовые операции. |
| As private businesses are often the major drivers, as well as beneficiaries, of better regional connectivity, Governments should expand cooperation with business networks. | Поскольку часто частные компании являются основными сторонниками, а также бенефициарами, улучшения региональной соединяемости, правительствам следует расширять сотрудничество с бизнес-сетями. |
| Small and community businesses can be assisted by conventional extension services, which can provide both business and technical advice. | Небольшие и общинные компании могут получать поддержку от традиционных служб распространения знаний и опыта, которые могут предоставлять им как деловые, так и технические консультации. |
| So as you can see I'm doing it for good business via the bylaws of this company. | Итак, как вы видите я делаю это для успешного бизнеса по уставу этой компании. |
| I have some questions regarding Wayne Enterprises' business affairs. | У меня есть вопросы по делам компании "Уэйн Энтерпрайзис". |
| Even though the company doesn't have any business interests there. | Несмотря на то, что у компании там нет никаких дел. |
| I advise American companies on the cultural intricacies of doing business in Mainland China. | Я консультирую американские компании, желающие начать бизнес в Китае, по вопросам тонкостей культуры. |
| My leadership was not the only piece of new business that came to pass today. | Мое назначение не единственное изменение в бизнесе компании, которое сегодня произошло. |
| The poor can be a profitable market, especially if multinational companies change their business models. | Малоимущий сегмент может быть выгодным рынком, особенно если многонациональные компании поменяют свои бизнес-модели. |
| One of the most critical decisions for a successful company is choosing the right business partners, and competitive products. | Одним из важнейших условий успеха компании является правильный выбор партнёров по бизнесу, и поиск конкурентоспособных товаров. |
| Because I thought, I still maintain, that serious and independent media companies are great business. | Потому-что я думал, и я всё ещё придерживаюсь этого мнения, что серьёзные и независимые медийные компании, это отличный бизнес. |
| I've got some business appointment with your company's director. | У меня назначена деловая встреча с директором компании. |
| I want to be in charge of all international business, and I have to be president. | Я хотел бы возглавлять все международные дела, и я должен стать главой компании. |
| These companies were already closely linked by a number of business relations. | Эти компании уже тесно связаны рядом деловых связей. |
| If there were no business case for entry, any involvement would be limited and ultimately unsustainable. | В случае отсутствия коммерческого интереса деятельность компании не может быть активной и продолжительной. |
| FOSS also made business sense, and many leading technology firms used FOSS for critical tasks. | ФОСС является также эффективным коммерческим средством, и многие ведущие технологические компании используют его для решения критических задач. |
| In order to prevent accidents, the business sectors of the company make use of risk assessment. | Для предупреждения аварий соответствующие сектора компании используют методы оценки риска. |
| Member States must also strongly encourage mining and trading companies to abide by good business practices in politically volatile and sensitive areas. | Государства-члены должны также решительно призвать горнодобывающие и торговые компании руководствоваться принципами добросовестной деловой активности в районах, где сложилась взрывоопасная и неустойчивая в политическом отношении обстановка. |
| These companies opened for business in 2001. | Эти компании начали свою деятельность в 2001 году. |
| Companies tend to become involved in advocacy partnerships for philanthropic reasons or as part of their core business operations. | Обычно компании начинают участвовать в такого рода партнерстве с благотворительными целями или в рамках своей основной хозяйственной деятельности. |
| Enabling developing nations to access vitally needed pharmaceuticals at rates reasonably close to the cost of production will not put transnational drug companies out of business. | В результате предоставления развивающимся странам возможности доступа к жизненно необходимым медицинским препаратам по цене, достаточно близкой к их себестоимости, транснациональные компании по производству лекарств не станут банкротами. |
| Companies qualify if they register in Gibraltar but do not conduct any business there or have any Gibraltarian shareholders. | Компании получают такой статус, если они регистрируются в Гибралтаре, но не ведут никакой деловой деятельности там и не имеют никаких гибралтарских акционеров. |
| The elite networks form business companies or joint ventures that are fronts through which members of the networks carry on their respective commercial activities. | Элитные сети создают предпринимательские компании или совместные предприятия, под прикрытием которых члены этих сетей занимаются коммерческой деятельностью. |
| Producers and consumers are both beneficiaries of improved transport systems while transport operators and users are business facilitators. | И производители, и потребители выгадывают от усовершенствованных систем транспортных перевозок, в то время как транспортные компании и пользователи транспортом являются деловыми посредниками. |