However, "traditional" business models - including incorporated companies and partnerships - present possible barriers to the creation of MSMEs. |
Однако "традиционные" модели такой деятельности - включая акционерные компании и товарищества - являются вероятными барьерами на пути создания ММСП. |
Such companies may be used by individuals or companies to conduct all sorts of business transactions, including financial transactions. |
Такие компании могут использоваться физическими лицами или компаниями для осуществления всевозможных сделок, включая финансовые операции. |
As private businesses are often the major drivers, as well as beneficiaries, of better regional connectivity, Governments should expand cooperation with business networks. |
Поскольку часто частные компании являются основными сторонниками, а также бенефициарами, улучшения региональной соединяемости, правительствам следует расширять сотрудничество с бизнес-сетями. |
Small and community businesses can be assisted by conventional extension services, which can provide both business and technical advice. |
Небольшие и общинные компании могут получать поддержку от традиционных служб распространения знаний и опыта, которые могут предоставлять им как деловые, так и технические консультации. |
So as you can see I'm doing it for good business via the bylaws of this company. |
Итак, как вы видите я делаю это для успешного бизнеса по уставу этой компании. |
I have some questions regarding Wayne Enterprises' business affairs. |
У меня есть вопросы по делам компании "Уэйн Энтерпрайзис". |
Even though the company doesn't have any business interests there. |
Несмотря на то, что у компании там нет никаких дел. |
I advise American companies on the cultural intricacies of doing business in Mainland China. |
Я консультирую американские компании, желающие начать бизнес в Китае, по вопросам тонкостей культуры. |
My leadership was not the only piece of new business that came to pass today. |
Мое назначение не единственное изменение в бизнесе компании, которое сегодня произошло. |
The poor can be a profitable market, especially if multinational companies change their business models. |
Малоимущий сегмент может быть выгодным рынком, особенно если многонациональные компании поменяют свои бизнес-модели. |
One of the most critical decisions for a successful company is choosing the right business partners, and competitive products. |
Одним из важнейших условий успеха компании является правильный выбор партнёров по бизнесу, и поиск конкурентоспособных товаров. |
Because I thought, I still maintain, that serious and independent media companies are great business. |
Потому-что я думал, и я всё ещё придерживаюсь этого мнения, что серьёзные и независимые медийные компании, это отличный бизнес. |
I've got some business appointment with your company's director. |
У меня назначена деловая встреча с директором компании. |
I want to be in charge of all international business, and I have to be president. |
Я хотел бы возглавлять все международные дела, и я должен стать главой компании. |
These companies were already closely linked by a number of business relations. |
Эти компании уже тесно связаны рядом деловых связей. |
If there were no business case for entry, any involvement would be limited and ultimately unsustainable. |
В случае отсутствия коммерческого интереса деятельность компании не может быть активной и продолжительной. |
FOSS also made business sense, and many leading technology firms used FOSS for critical tasks. |
ФОСС является также эффективным коммерческим средством, и многие ведущие технологические компании используют его для решения критических задач. |
In order to prevent accidents, the business sectors of the company make use of risk assessment. |
Для предупреждения аварий соответствующие сектора компании используют методы оценки риска. |
Member States must also strongly encourage mining and trading companies to abide by good business practices in politically volatile and sensitive areas. |
Государства-члены должны также решительно призвать горнодобывающие и торговые компании руководствоваться принципами добросовестной деловой активности в районах, где сложилась взрывоопасная и неустойчивая в политическом отношении обстановка. |
These companies opened for business in 2001. |
Эти компании начали свою деятельность в 2001 году. |
Companies tend to become involved in advocacy partnerships for philanthropic reasons or as part of their core business operations. |
Обычно компании начинают участвовать в такого рода партнерстве с благотворительными целями или в рамках своей основной хозяйственной деятельности. |
Enabling developing nations to access vitally needed pharmaceuticals at rates reasonably close to the cost of production will not put transnational drug companies out of business. |
В результате предоставления развивающимся странам возможности доступа к жизненно необходимым медицинским препаратам по цене, достаточно близкой к их себестоимости, транснациональные компании по производству лекарств не станут банкротами. |
Companies qualify if they register in Gibraltar but do not conduct any business there or have any Gibraltarian shareholders. |
Компании получают такой статус, если они регистрируются в Гибралтаре, но не ведут никакой деловой деятельности там и не имеют никаких гибралтарских акционеров. |
The elite networks form business companies or joint ventures that are fronts through which members of the networks carry on their respective commercial activities. |
Элитные сети создают предпринимательские компании или совместные предприятия, под прикрытием которых члены этих сетей занимаются коммерческой деятельностью. |
Producers and consumers are both beneficiaries of improved transport systems while transport operators and users are business facilitators. |
И производители, и потребители выгадывают от усовершенствованных систем транспортных перевозок, в то время как транспортные компании и пользователи транспортом являются деловыми посредниками. |