Английский - русский
Перевод слова Business
Вариант перевода Компании

Примеры в контексте "Business - Компании"

Примеры: Business - Компании
(e) The extent to which business had a responsibility to support human rights, for example through investing in community health or education schemes. ё) в какой мере компании обязаны действовать в поддержку прав человека, например путем инвестирования в системы здравоохранения или образования общин.
Can national standards organizations, intergovernmental organizations, associations, companies, or business sectors that adopt UN/CEFACT Specifications republish them? Могут ли национальные организации по установлению стандартов, межправительственные организации, ассоциации, компании или деловые секторы, принимающие спецификации СЕФАКТ ООН, переиздавать их?
(e) Many coal companies remain indifferent to CMM projects because they are outside their core business. ё) многие угледобывающие компании остаются равнодушными к проектам в области ШМ, поскольку те находятся за рамками их основного вида деятельности.
In this regard, the Singapore Minister of Trade and Industry, along with the business delegations of 31 Singaporean companies, visited Nigeria, South Africa and Ghana just two weeks ago. В этой связи министр торговли и промышленности Сингапура вместе с делегациями в составе представителей деловых кругов из 31 сингапурской компании буквально две недели назад посетили Нигерию, Южную Африку и Гану.
Companies practice good corporate citizenship by spreading good practices among customers and employees, suppliers and business associates, in areas such as labour, the environment and human rights, in the countries where they operate. Компании проявляют свою ответственную гражданскую позицию, распространяя среди клиентов и сотрудников, поставщиков и деловых партнеров информацию о наилучшей практике в таких областях, как труд, окружающая среда и права человека, в странах, в которых они действуют.
Indigenous communities also frequently own traditional lands that are at risk of being encroached upon by Governments or private industry, in the quest for business opportunities in manufacturing, mining or tourism. Общины коренных народов нередко также владеют традиционными землями, на которые могут покушаться правительства или частные компании в стремлении получить возможность для предпринимательства в обрабатывающем секторе, горнодобывающей промышленности или в секторе туризма.
The conditions for the start-up grant include, among others, a requirement of giving an assessment of the expected productivity of the company and of the preparedness of the applicant to carry out business activities. Условия для получения пособия включают в себя, в частности, требование о представлении оценки ожидаемой производительности компании и степени готовности заявителя заниматься предпринимательской деятельностью.
The relations between business angels and venture capitalists, which appear later in the life cycle of a company, could also be considered in this session. На этом заседании можно будет также рассмотреть вопрос о связях между бизнес-ангелами и венчурными капиталистами, которые вступают в дело на более позднем этапе существования компании.
While business angels invest their own money, venture capitalists need to raise resources to invest in attractive companies, so the conditions for fund-raising could also be explored. Если бизнес-ангелы вкладывают свои собственные деньги, то венчурным капиталистам нужно мобилизовать ресурсы для осуществления вложений в привлекательные компании, в связи с чем можно также обсудить условия мобилизации средств.
The parties (two companies with their place of business in the Gulf region) entered into a contract for the sale of jewellery and watches in the country of the claimant. Стороны (две компании, коммерческие предприятия которых находятся в регионе Залива) заключили договор купли-продажи ювелирных изделий и часов в стране истца.
This possibility can arise from a company's business activities, including the provision or contracting of goods, services, and even non-business activities, such as lending equipment or vehicles. Такая возможность может возникнуть вследствие собственной деловой активности компании, включая поставку товаров или выполнение подрядных работ, оказание услуг и даже непроизводственную деятельность, например, в виде сдачи в аренду оборудования или транспортных средств.
It cited the Banking Act and the Financial Transactions Reporting Act as relevant legislation and specified that only licensed financial institutions could carry out banking business in Fiji. Фиджи сослались на закон о банковской деятельности и закон о представлении информации о финансовых операциях как на соответствующее законодательство и указали на то, что банковским делом на Фиджи могут заниматься лишь компании, являющиеся лицензированными финансовыми учреждениями.
Geoff Burton, Principal Consultant in genetic resources management at Jean Shannon and Associates, Australia, described the changing business environment in commercialization and the rise of small, specialized biotechnology companies, and the synergy between commercialization and public research activities. Джеф Бертон, главный консультант по управлению генетическими ресурсами компании «Джин Шеннон энд ассосиэйтс» (Австралия), охарактеризовал меняющуюся атмосферу в области коммерциализации, успехи мелких специализированных биотехнологических компаний и синергизм между коммерциализацией и исследовательской работой в государственных учреждениях.
And you know, it isn't just oil companies that try to outdo each other competing for the customer's dollar, the same story is true of almost every successful business enterprise on the whole planet. И вы знаете, это не только нефтяные компании пытаются превзойти друг друга в борьбе за доллар покупателя, та же самая история происходит с почти всеми успешными предпринимательскими инициативами на всей планете.
In this company, in Apple, in the entire business we, you, the Macintosh team, are the only true artists. В этой компании, в Эпл, во всём бизнесе мы, вы, команда Макинтош единственные настоящие художники.
Mitch Murray, the sharp-dressed salesman who gave his life to this company, but he was also cooking the books, inflating the numbers, so it looked as if every branch office of Central Coast was doing gangbusters business. Митч Мюррей, круто-одетый продавец, который вложил свою жизнь в эту компанию, но он также готовил книги, раздувал числа, чтобы это смотрелось как будто каждый филиал компании вел очень успешный бизнес.
Among members of the Network are business companies from financial, insurance, telecommunications, textile, chemical and other industries, consultative bodies and other sectors, business and professional associations, trade unions, academic institutions, NGOs and international organisations. Среди членов Объединения есть коммерческие компании, в частности финансовые и страховые фирмы, предприятия связи, текстильные, химические и иные предприятия, консультативные органы и другие структуры, объединения предпринимателей и профессиональные ассоциации, профсоюзы, академические учреждения, неправительственные организации и международные организации.
Under the "business coaching" programme, technical advisory services are tailored to beneficiaries of the microcredit programme, to lower the casualty rate among enterprises, particularly at start-up. В рамках программы консультирования компаний для участников Программы микрокредитования проводятся индивидуальные консультации по техническим вопросам, чтобы не допустить краха компании, особенно на начальном этапе.
Several agencies, financial institutions and consultancy companies are in the business of estimating the value of good corporate governance for shareholders, ranking companies in terms of quality of corporate governance and even looking at good business ethics in the same framework. Несколько организаций, финансовых учреждений и консультационных компаний занимаются оценкой ценности надлежащего корпоративного управления для акционеров, ранжируя компании в зависимости от качества корпоративного управления и обращая при этом внимание даже на соблюдение надлежащих норм деловой этики.
19% of Kiroy Company's business shares were bought by household good development and marketing company "SHINHOO" on September 8, 2015 and lay dormant until April 28, 2016 when Kiroy Company declared business closure and artists BTL and YE-A were disbanded. 19 % бизнес-акций компании Kiroy было куплено компанией по развитию и маркетингу домашнего хозяйства SHINHOO 8 сентября 2015 года и простояло до 28 апреля 2016 года, когда компания Kiroy объявила о закрытии бизнеса и расформировании артистов BTL и YE-A.
Most Local Networks have managed to attract a broad set of stakeholders, including companies, business associations, civil society organizations, research institutions, local offices of United Nations entities and development agencies. Большинству местных сетей удалось привлечь широкий круг заинтересованных структур, включая компании, деловые ассоциации, организации гражданского общества, научно-исследовательские учреждения, местные отделения структур Организации Объединенных Наций и учреждения, занимающиеся вопросами развития.
The difficulty of holding Governments or armed groups accountable for serious violations of international law means that in most cases of alleged business involvement in those violations the company will be prosecuted independently of the principal actor. Трудность привлечения к ответственности правительств или вооруженных групп за серьезные нарушения международного права означает, что в большинстве случаев предполагаемого участия предприятий в таких нарушениях привлечение к уголовной ответственности компании будет вестись независимо от основного субъекта.
A captive insurance company provides risk-mitigation services for its parent entity as an alternative to obtaining coverage directly from insurance companies, usually when an organization is unable to find an insurer for a particular business risk at an acceptable price. Обычно в ситуациях, когда какая-либо организация не может найти агента, страхующего конкретные риски по приемлемым ценам, одна из дочерних страховых компаний предоставляет услуги по снижению риска от лица своей головной компании в качестве альтернативы получению страхового покрытия непосредственно от страховых компаний.
Furthermore, Governments have increasingly asked companies to report human rights issues when they are active in regions of heightened risk and/or involved in business activities with potentially grave human rights implication. Кроме того, правительства все чаще просили компании, действующие в районах повышенного риска и/или участвующие в предпринимательской деятельности, способной привести к серьезным негативным последствиям для прав человека, представлять доклады по вопросам прав человека.
Companies are ready to change how they do business and to contribute by transforming markets from within and making production, consumption and the allocation of capital more inclusive and sustainable; Компании готовы изменить свои методы работы и участвовать в процессе развития путем преобразования рынков изнутри и придания моделям производства, потребления и распределения капитала более всеохватного и устойчивого характера;