The technical assistance database has been redesigned to better reflect and facilitate the Committee's assistance-related activities and to make it more user-friendly. |
Существующая база данных о технической помощи была модернизирована в целях лучшего отражения в ней деятельности Комитета, связанной с предоставлением помощи, и более эффективного содействия этой деятельности, а также обеспечения того, чтобы эта база данных была более удобной для пользователей. |
Such a system should cover all children under 18 years of age, including vulnerable groups of children, as a basis for assessing progress achieved in the realization of children's rights and to help design policies for better implementation of the Convention's provisions. |
Для того чтобы служить основой для оценки прогресса, достигнутого в области реализации прав детей, и разработки политики более эффективного осуществления положений Конвенции, такая система должна охватывать всех детей в возрасте до 18 лет. |
Through daily meetings and visits to monitor the implementation of 14 policy documents on operational and administrative issues related to prisons, as well as through weekly meetings to update 17 prison contingency plans to better respond to emergency situations. |
Посредством проведения ежедневных совещаний и совершения поездок в целях контроля за осуществлением 14 стратегических документов по оперативным и административным вопросам, связанным с тюрьмами, и проведения еженедельных совещаний для обновления 17 планов действий на случай чрезвычайных ситуаций в тюрьмах в целях обеспечения более эффективного реагирования на чрезвычайные ситуации. |
Shift the grade profile of the UNDP workforce to achieve a more effective management-to-staff ratio and establish better career paths; |
с) изменить состав классов сотрудников ПРООН для обеспечения более эффективного соотношения численности руководящего состава и персонала и улучшения перспектив карьерного роста; |
UNHCR is looking into ways to improve its contingency planning, stock pre-positioning and more effective stockpiling in order to improve the quality and timing of the UNHCR response and to better manage resources. |
УВКБ изучает пути усовершенствования своих планов действий на случай непредвиденных обстоятельств, заблаговременного создания складов и более эффективного хранения, с тем чтобы улучшить качество и своевременность принимаемых УВКБ мер реагирования и более эффективно управлять ресурсами. |
The idea is to combine trade facilitation, transport and related services, the better use of infrastructure and procedures and the introduction of the logistics concept in order to move trade more quickly and less expensively. |
Идея заключается в том, чтобы объединить услуги по содействию торговле, транспортные и сопутствующие услуги, добиться более эффективного использования инфраструктуры, процедур и внедрения концепции материально-технического снабжения в целях более дешевого и оперативного решения вопросов, связанных с транспортными аспектами торговли. |
Strengthening the capacity of INSAH and national farm research systems as regards documentation and scientific and technical communications, with a view to making better use of research findings. |
укреплять потенциал ИНСАХ и национальные системы сельскохозяйственных исследований на основе создания центров научно-технической документации и информации в интересах более эффективного претворения в жизнь результатов исследований. |
To better address broad-ranging disaster-related issues in the Asia-Pacific region, some participants suggested that ESCAP member States consider the possibility of changing the name of the Committee on Disaster Risk Reduction to the Committee on Disaster Management. |
В целях более эффективного решения широкого круга вопросов, связанных с бедствиями в Азиатско-Тихоокеанском регионе, некоторые участники Совещания «за круглым столом» предложили государствам-членам ЭСКАТО рассмотреть возможность изменения нынешнего названия Комитета по уменьшению опасности бедствий на Комитет по борьбе с бедствиями. |
The report recommends furthering, through the Human Resources Network of the Chief Executives Board Secretariat, the flow of information and cooperation among the recruitment services of United Nations system organizations with a view to making better use of former JPOs, AEs and APs across the system. |
В докладе рекомендуется улучшить через Сеть по вопросам людских ресурсов Секретариата Координационного совета руководителей обмен информацией и сотрудничество между службами по набору кадров организаций системы Организации Объединенных Наций в целях более эффективного задействования в рамках всей системы бывших младших сотрудников категории специалистов и младших экспертов. |
The U.S. Treasury Department's Financial Crimes Enforcement Network is working with other offices within Treasury, the IRS and, increasingly, law enforcement in an effort to comply with SR VI by better identifying money services businesses operating underground, whether intentionally or ignorantly. |
Сеть министерства финансов Соединенных Штатов по борьбе с финансовыми преступлениями взаимодействует с другими подразделениями министерства, Налоговым управлением и во все большей степени правоохранительными органами в усилиях по соблюдению СР VI посредством более эффективного выявления организаций, которые умышленно или по незнанию осуществляют подпольные операции по переводу средств. |
Thus, the report of the Secretary-General should be seen as an attempt to strengthen and enhance existing mechanisms within the United Nations and to streamline those outside the Organization in an effort to better respond to the immediate aftermath of conflict. |
Таким образом, доклад Генерального секретаря должен рассматриваться как попытка, направленная на укрепление и усиление существующих механизмов внутри Организации Объединенных Наций и на упорядочение механизмов за пределами Организации в целях более эффективного реагирования в период сразу же после окончания конфликта. |
The Mechanism also highlighted the role of the Angolan single channel for diamonds in developing better control of the diamond circuits within Angola, and has followed up the initial work with a visit to ASCorp buying offices to examine the systems in more detail. |
Кроме того, Механизм высветил роль ангольской единой закупочной системы алмазов в налаживании более эффективного контроля за алмазными сетями в самой Анголе и, в порядке продолжения первоначальной работы, посетил закупочные пункты «АТКорп» для более подробного изучения существующих систем. |
(k) To appoint sub-committees and groups of experts within or outside the National Human Rights Commission for the better performance of its functions; |
к) назначать подкомиссии, как внутриведомственные, так и самостоятельные, и учреждать группы экспертов в целях обеспечения более эффективного выполнения своих функций; |
In conclusion, South Africa remains firm in its unwavering commitment to improve the working of the humanitarian system in an effort to provide better assistance faster, in a more coordinated and predictable manner, and based on the principle of partnerships. |
В заключение Южная Африка хотела бы заявить о том, что она остается твердой в своей неизменной приверженности улучшению методов работы гуманитарной системы в целях более эффективного и оперативного предоставления гуманитарной помощи более скоординированным и предсказуемым образом и на основе принципа партнерства. |
The coming year will be an opportunity to assess and analyse how the policy is working and whether there are elements or aspects that need to be adjusted in order to meet the intended goals better. |
Предстоящий год предоставит возможность для оценки и анализа того, насколько эффективно работает политика, и того, нуждаются ли те или иные элементы или аспекты в корректировке в целях более эффективного достижения поставленных целей. |
Ecuador calls upon the General Assembly to orient cooperation strategies in terms of the human security perspective in dealing with shifts in human population that demand a better distribution of prosperity far from the extremes of opulence and destitution. |
Эквадор призывает Генеральную Ассамблею нацелить стратегии сотрудничества в области обеспечения безопасности человека на решение проблем перемещения населения, что потребует более эффективного распределения благ между теми, кто живет в роскоши, и теми, кто прозябает в нищете. |
Macedonian Lobby of Women promotion all over the country-regarding better updating and coordination of women all over the country, and as well, in terms of the above mentioned emancipation leveling. |
Пропаганда деятельности Македонского женского лобби повсюду в стране - посредством более эффективного информирования и координации их деятельности на национальном уровне с учетом вышеупомянутой задачи достижения повсюду одинакового уровня обеспечения равноправия женщин. |
Improvements in national governance were considered important in better handling the consequences of globalization, although delegations from developing countries had drawn attention to the fact that the present set of global rules could reduce the options for them to manage the processes of liberalization and integration effectively. |
Была отмечена важность совершенствования систем государственного управления для более эффективного решения вопросов, связанных с глобализацией, хотя делегации развивающихся стран обратили внимание на тот факт, что существующий комплекс глобальных норм может сузить имеющийся в их распоряжении диапазон альтернативных вариантов эффективного управления процессами либерализации и интеграции. |
The European employment strategy had been adapted to take into account the recommendations from the Employment Task Force, which had highlighted the importance of employability, adaptability, balance between flexibility and security, investment in human capital and better governance. |
Европейская стратегия в области занятости была скорректирована с учетом рекомендаций Целевой группы по вопросам занятости, которая подчеркнула важное значение создания возможностей для обеспечения занятости, приспосабливаемости, поддержания баланса между гибкостью и безопасностью, развития человеческого капитала и более эффективного управления. |
Approved the expansion of its Multiplier Point Network to include the entire region and to better serve large transition- economy countries such as Ukraine and the Russian Federation (paragraph 22). |
Принял решение о расширении своей Сети центров тиражирования с целью охвата всего региона и более эффективного обслуживания крупных стран с переходной экономикой, например Украины и Российской Федерации (пункт 22); |
ITC had recently completed a change management process based on the findings of a comprehensive external evaluation and aimed at increasing overall impact, implementing results-based management and better communicating the Centre's best practices. |
Не так давно ЦМТ завершил процесс управления преобразованиями, который проводился на основе выводов всесторонней внешней оценки его деятельности и который преследовал цели повышения общей результативности, внедрения практики управления, ориентированного на конкретные результаты, и более эффективного распространения информации о передовой практике Центра. |
It has been noted that trade liberalization should be accompanied by environmental and resource management policies if its full potential contribution to better protecting the environment and promoting sustainable development through more efficient allocation and use of resources is to be realized. |
Было отмечено, что для обеспечения полного использования всех возможностей, которые открывает либерализация торговли в деле повышения качества охраны окружающей среды и содействия устойчивому развитию на основе более эффективного распределения и использования ресурсов, либерализация торговли должна дополняться политикой в областях рационального природопользования и управления ресурсами. |
States, UNHCR and NGOs should work on modalities to strengthen the implementation of the 1951 Convention and 1967 Protocol and to ensure better cooperation between States Parties. |
Государствам, УВКБ и НПО следует разрабатать методы обеспечения более эффективного осуществления Конвенции 1951 года и Протокола 1967 года и стремиться к установлению более широкого сотрудничества между государствами-участниками. |
It invited the small group to add to the project on certain points so that means and devices enabling drivers to control their own behaviour better could also be taken into account along with educational and preventive aspects, in order to improve compliance with traffic regulations. |
Она предложила вышеупомянутой небольшой группе завершить работу над некоторыми аспектами этого проекта, с тем чтобы учитывать, среди прочего, средства и приспособления, позволяющие пользователям лучше контролировать собственное поведение на дороге, а также воспитательные и профилактические аспекты в целях более эффективного соблюдения правил дорожного движения. |
We will look more seriously at bringing resources to bear, both human and financial, in all our countries - whether developing or developed, large or small - in order to better position ourselves to contain, control and, hopefully, ultimately to eradicate HIV/AIDS. |
Необходимо более серьезно подойти к вопросу о мобилизации ресурсов, как человеческих, так и финансовых, во всех странах - развитых и развивающихся, больших и малых - для более эффективного сдерживания, контроля и, надеюсь, окончательного искоренения ВИЧ/СПИДа. |