Useful floor space in square metres divided by the number of occupants in a housing unit is generally regarded as a better measure of density standard than the number of rooms divided by the number of occupants in a housing unit because rooms vary in size. |
Полезная площадь пола в м2, поделенная на число жильцов в жилищной единице, обычно рассматривается в качестве более эффективного показателя стандартной плотности, чем число комнат, поделенное на число жильцов жилищной единицы, поскольку комнаты являются различными по размеру. |
What concrete measures, in addition to legislative changes discussed in the report under article 11, paragraph 2, does the Government intend to take to encourage better reconciliation of work and family responsibilities between men and women? |
Какие конкретные меры наряду с законодательными изменениями, о которых идет речь в докладе по пункту 2 статьи 11, намерено принять правительство в целях поощрения более эффективного совмещения мужчинами и женщинами своих производственных и семейных обязанностей? |
In this way, collaborating with other key actors, the Special Rapporteur hopes gradually to develop a manageable set of right to health indicators that will assist States, as well as others committed to the better implementation of the international right to health. |
Действуя в таком направлении и в сотрудничестве с другими основными заинтересованными сторонами Специальный докладчик надеется постепенно разработать четкую концепцию показателей осуществления права на здоровье, которые окажут помощь государствам, а также другим заинтересованным сторонам, добивающимся более эффективного осуществления международного права на здоровье. |
It enriched further our understanding of democracy and its links with peace, security and development; of respect for human rights and fundamental freedoms; and of ways and means to better address the challenges of democracy. |
Она еще больше обогатила наше представление о демократии и о ее связях с миром, безопасностью и развитием, об уважении прав человека и основных свобод и о путях и средствах более эффективного решения задач демократии. |
The United Nations Publications Board has been reinvigorated to guide publications activities on the issues most relevant to the United Nations by better utilizing the wealth of information uniquely available within the Organization and by the elimination of duplication. |
Активизирована деятельность Издательского совета Организации Объединенных Наций по руководству процессом выпуска изданий по вопросам, имеющим самое непосредственное отношение к Организации Объединенных Наций, за счет более эффективного использования той уникальной информации, которая имеется только в Организации, и устранения дублирования усилий. |
(c) Information on the current situation, problems and steps taken to attract and use better an adequate supply of local freelance interpreters at headquarters locations, including in particular greater use of contract-cadre arrangements. |
с) информацию о текущей ситуации, проблемах и мерах, принимаемых в целях более эффективного привлечения и использования соответствующего числа местных внештатных устных переводчиков в районах расположения штаб-квартир, включая, в частности, более широкое использование порядка контрактного найма персонала. |
A thorough review of how receivables and payables are processed in IMIS was undertaken, on the basis of which a proposal for additional general ledger codes and corresponding posting rules in IMIS was made to ensure better management of receivables and payables. |
Был проведен углубленный обзор счетов дебиторской и кредиторской задолженности в рамках ИМИС, по итогам которого было сформулировано предложение относительно использования дополнительных общих правил бухгалтерского учета и соответствующей проводки по счетам ИМИС для обеспечения более эффективного управления счетами дебиторской и кредиторской задолженности. |
Invites non-governmental organizations to participate fully in the preparation and commemoration of the fiftieth anniversary of the Declaration and to intensify their campaign for greater understanding and better use of the Declaration; |
предлагает неправительственным организациям в полной мере участвовать в подготовке и праздновании пятидесятой годовщины Декларации и активизировать свои кампании по обеспечению более глубокого понимания и более эффективного использования Декларации; |
and requests the Executive Director to continue the work of identifying ways of better implementing existing and future international instruments aiming at sustainable development and the need for and feasibility of such new instruments; |
и просит Директора-исполнителя продолжить работу по определению путей более эффективного осуществления существующих и будущих международных документов, направленных на достижение устойчивого развития, и изучению необходимости и возможности принятия новых таких документов; |
The establishment of the national committee for better follow-up of Beijing measures was carried out pursuant to the recommendations of the Fourth World Conference on Women, which stated, inter alia, that: |
Национальный комитет для более эффективного проведения в жизнь предусмотренных в Пекине мер был учрежден во исполнение рекомендаций четвертой Всемирной конференции по улучшению положения женщин, в которых среди прочего говорилось, что |
Improve the legal and regulatory framework for waste management (including hazardous waste) and introduce economic instruments as an incentive for better waste management and clean-up of production processes and waste sites that pose a threat to human health. |
Совершенствование нормативно-правовой базы в области сбора и удаления отходов (включая опасные отходы) и внедрение экономических инструментов в качестве стимулов более эффективного удаления отходов и более чистых производственных процессов, а также расчистки мест хранения отходов, которые создают угрозу здоровью людей. |
Successful diplomatic and political efforts are crucial to enabling the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur, the United Nations Mission in Somalia and the United Nations Mission in Chad and Central African Republic to better implement their mandates. |
Успешные дипломатические и политические усилия являются важнейшим условием обеспечения более эффективного выполнения Смешанной операцией Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре и Миссией Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде возложенных на них функций. |
Since the last report, the Government has amended the Act to give better effect to the Act's statutory objectives of promoting productive employment relationships, good faith and collective bargaining, and the effective resolution of employment problems. |
Со времени представления последнего доклада правительство внесло поправки в этот Закон в целях более эффективного осуществления предусмотренных законом положений, направленных на поощрение отношений в сфере занятости, заключения коллективных договоров на добросовестной основе, а также эффективного разрешения проблем в сфере занятости. |
Energy conservation in the housing and building sector can be improved through the adoption of appropriate building standards and codes that will help promote the use of suitable insulation, better structural design, more efficient air-conditioning, and similar features. |
Экономия энергии в жилищном и строительном секторах может быть достигнута за счет применения соответствующих стандартов и норм строительства, которые будут содействовать применению надлежащих изоляционных материалов, разработке более совершенных конструкций, обеспечению более эффективного кондиционирования воздуха |
Therefore, specific issues such as those considered in resolution 50/25 were better dealt with by more appropriate entities in the United Nations system and the role of the United Nations should be limited to establishing a broader framework to utilize the system in a more effective manner. |
Поэтому было бы лучше, чтобы такими конкретными вопросами, как затрагиваемые в резолюции 50/25, занимались более подходящие для этой задачи образования в системе Организации Объединенных Наций, а роль самой Организации Объединенных Наций надлежало бы ограничить обеспечением более широких рамок для более эффективного использования системы. |
Further steps will undoubtedly be necessary to make the United Nations Secretariat more effective and better managed, achieve more effective operation and avoid duplication or a lack of coordination in the work of individual institutions and organizations of the United Nations system. |
Несомненно, в целях повышения эффективности и более рационального управления деятельностью Секретариата Организации Объединенных Наций, обеспечения более эффективного функционирования, предотвращения дублирования или отсутствия координации в работе отдельных учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций необходимо будет предпринять новые шаги. |
(a) Invites the Secretary-General to undertake measures aimed at ensuring more effective collaboration between relevant parts of the United Nations Secretariat in order to ensure better coordination of United Nations work on oceans and seas; |
а) предлагает Генеральному секретарю принять меры, направленные на обеспечение более эффективного сотрудничества между соответствующими подразделениями Секретариата Организации Объединенных Наций в деле оказания поддержки работе над проблемами океанов и морей; |
Encouragement is given to the follow-up of young people in their own environment, and to improving the synergy between private services and public institutions; this should make it possible to relieve congestion in the latter and to ensure better social rehabilitation of the young people in question. |
Предпочтение отдается передаче несовершеннолетних под надзор в привычной для них среде, а также обеспечению более эффективного взаимодействия между частными службами и государственными учреждениями, что позволило бы разгрузить последние и обеспечить более эффективную подготовку несовершеннолетних к возвращению в общество. |
Policies and institutions need to be strengthened to mobilize additional resources and to make more efficient use of existing resources; this includes better leveraging of resources from donors, International Financial Institutions and the private sector. |
Политика и институты должны быть усилены с целью мобилизации дополнительных ресурсов и более эффективного использования имеющихся ресурсов, включая более активное привлечение ресурсов доноров, международных финансовых институтов и частного сектора. |
The thrust of the concept to establish a regional hub for Western Europe was to rationalize and streamline information activities and to create a critical mass to perform those activities more efficiently, while at the same time allowing for synergies in the hub and ensuring better coordinated messages. |
Концепция создания регионального узла для Западной Европы направлена главным образом на рационализацию и согласование информационной деятельности и создание критической массы для более эффективного осуществления такой деятельности, а также на обеспечение взаимодействия в рамках узла и более скоординированных действий. |
(EU actions 6 and 7 and last sentences of actions 12 and 13 should be combined into a single action dealing with the need for better cooperation, coordination and sharing of information among existing institutions) |
(ЕС отмечает, что пункты 6 и 7 и последние предложения пунктов 12 и 13 следует объединить в один пункт, касающийся необходимости обеспечения более эффективного сотрудничества, координации и обмена информацией между существующими учреждениями) |
The statement on official development cooperation of 1 October 1998 set out the direction and broad structure of New Zealand official development assistance to Tokelau, to better meet new development and governance needs into the medium term. |
В Заявлении о сотрудничестве в сфере оказания официальной помощи в целях развития от 1 октября 1998 года определяются направление и широкая структура предоставляемой Новой Зеландией Токелау официальной помощи в целях развития для более эффективного удовлетворения в среднесрочном плане новых потребностей в сферах развития и управления. |
She will draw upon the already existing protocols and criteria for such visits and missions insofar as they apply to her mandate, and expects to develop additional criteria where necessary for better implementation of her mandate. |
Она будет опираться на протоколы и критерии, уже принятые в отношении таких посещений и миссий, в той мере, в какой они будут применимы к ее мандату, и планирует разрабатывать дополнительные критерии, если таковые будут необходимы для более эффективного выполнения ее мандата. |
My country is willing to participate in deliberations on the better use of, and improvements to, disarmament and non-proliferation multilateral institutions, such as the First Committee, the Conference on Disarmament and the Disarmament Commission. |
Моя страна готова участвовать в переговорах относительно более эффективного использования и совершенствования многосторонних учреждений по вопросам разоружения и нераспространения, таким как Первый комитет, Конференция по разоружению и Комиссия по разоружению. |
The Committee will be informed by the secretariat on the progress of discussions on the future role and the reshaping of WP.'s scope and activities aimed to adapt to the fast changing situation in road safety and better contribute to finding solutions to the Global Road Safety Crisis. |
Комитет будет проинформирован секретариатом о ходе обсуждения вопросов, касающихся будущей роли и изменения сферы деятельности и работы WP., в целях адаптации к быстро изменяющейся ситуации с безопасностью дорожного движения и более эффективного содействия поиску решений глобального кризиса в области безопасности дорожного движения. |