She mentioned that at present, taking advantage of the momentum, the Board might wish to recommend substantive aspects in which the regional commissions and INSTRAW could cooperate to project a better vision of its future after the Conference, which would be a very important departing point. |
Она отметила, что в настоящее время Совет, пользуясь моментом, мог бы высказать рекомендации относительно основных направлений, по которым региональные комиссии и МУНИУЖ могли бы сотрудничать в целях более эффективного прогнозирования его будущего после Конференции, которая явится очень важным исходным пунктом. |
These conclusions could be a starting point for us to improve our capacity for analysis and integrate it into regional and subregional structures in order to make better use of our experiences for development. |
Эти итоги могут стать для нас отправной точкой в наших усилиях по совершенствованию нашего аналитического потенциала и его применению в рамках усилий, предпринимаемых региональными и субрегиональными структурами, в целях обеспечения более эффективного использования накопленного нами опыта в интересах развития. |
Several new, innovative ways to better operationalize the integration of population into development strategies for the 1990s and beyond were suggested in the policy dialogue leading up to the Cairo Conference in 1994. |
В ходе обсуждения политики, проходящего вплоть до Каирской конференции в 1994 году, было предложено несколько новых, нетрадиционных путей более эффективного обеспечения учета демографического аспекта в стратегиях развития на 90-е годы и далее. |
CSCE missions dispatched to troubled areas and deployed on a long-term basis could, for example, collect information on the situation of internally displaced persons and seek humanitarian support for better addressing their problems. |
Например, миссии СБСЕ, направленные в тревожные районы и размещенные там на долгосрочной основе, могли бы заняться сбором информации о положении внутриперемещенных лиц и добиваться оказания гуманитарной помощи в целях более эффективного решения их проблем. |
In order to better respond to the needs of island developing countries, FAO has established subregional offices in the South Pacific (Samoa) and the Caribbean (Barbados). |
В целях более эффективного удовлетворения потребностей островных развивающихся стран ФАО создала субрегиональные отделения в южной части Тихого океана (Самоа) и в Карибском бассейне (Барбадос). |
An in-depth evaluation of the programme was carried out by the German Technical Assistance Agency (GTZ) in 1995, the results of which have been used to shape and guide this and other UNITAR chemicals and waste management programmes to better meet the needs of partner countries. |
В 1995 году Немецкое агентство технического сотрудничества (НАТС) провело углубленную оценку программы, результаты которой использовались для разработки и направления настоящей и других программ ЮНИТАР в области регулирования использования химических веществ и удаления отходов в целях более эффективного удовлетворения потребностей стран-партнеров. |
Section 4 of the Law provides for the making of regulations for the better carrying out of the provisions of the Law. |
В статье 4 закона предусматривается издание правил в целях более эффективного применения положений закона. |
While such arrangements already exist in the Staff Rules of the United Nations, the report proposes to integrate and manage their application with the proposed planning capacity within OHRM for better satisfying Secretariat-wide staffing and change needs. |
Хотя такие механизмы уже предусмотрены в Правилах о персонале Организации Объединенных Наций, в докладе предлагается интегрировать их и передать функции управления ими предлагаемому подразделению по планированию в рамках УЛР для более эффективного удовлетворения общесекретариатских потребностей в кадрах и реорганизации. |
Her Government would continue to support the High Commissioner and her team even as it was being forced to re-evaluate its own resources and options so as to better focus on meeting the most compelling needs. |
Наконец, правительство Канады будет по-прежнему оказывать поддержку Верховному комиссару и его сотрудникам даже в том случае, если ему придется провести переоценку своих собственных ресурсов и возможностей для более эффективного удовлетворения самых безотлагательных потребностей. |
The establishment of a field unit under the direct supervision of the Deputy Executive Director (Programme) will ensure that the budgets of the CST offices are coordinated for better comparison of costs. |
Учреждение группы полевых операций под руководством заместителя Директора-исполнителя (программа) будет содействовать координации бюджетов отделений групп страновой поддержки в целях более эффективного сопоставления расходов. |
The principal objective of the report is to identify ways in which United Nations system organizations can take better advantage of the potential of information technologies to leapfrog the development effort in Africa. |
Главная цель этого доклада заключается в определении путей более эффективного использования организациями системы Организации Объединенных Наций потенциальных возможностей информационных технологий для активизации деятельности в области развития в Африке. |
Mr. DECOTIIS (United States of America) commended the Department of Humanitarian Affairs on its effective role in enhancing the ability of donors to respond to emergencies through a more efficient use of contributions and better implementation of relief programmes. |
Г-н ДЕКОТИС (Соединенные Штаты Америки) высоко оценивает эффективную роль, которую Департамент по гуманитарным вопросам играет в укреплении возможностей доноров реагировать на чрезвычайные ситуации за счет более эффективного использования взносов и лучшего осуществления программ помощи. |
The Commission also adopted decision 2/101 on its working methods, in which it aimed at a more efficient use of existing resources and better communication between its secretariat and States members. |
Комиссия также приняла решение 2/101 о методах своей работы, в которой она поставила цель добиться более эффективного использования имеющихся ресурсов и установления более прочной связи между своим секретариатом и государствами-членами. |
The Chairman of JIU clarified that the Unit did not recommend that new posts be created but that this function be strengthened and articulated through streamlining the Secretariat and making better use of in-house expertise. |
Председатель ОИГ разъяснил, что Группа рекомендовала не учреждать новые должности, а укрепить и скоординировать эти функции за счет рационализации деятельности Секретариата и более эффективного использования внутреннего специального опыта и знаний. |
In particular, the catalytic role of the United Nations in this issue and the movement towards better coordination and a more effective division of labour, which form an integral part of this approach, were highlighted as essential and timely. |
В частности, как исключительно важная и своевременная была подчеркнута каталитическая роль Организации Объединенных Наций в связи с этим вопросом, а также усилия по обеспечению лучшей координации и более эффективного разделения объема работы, что составляет неотъемлемую часть этого подхода. |
Thanks to the vigorous participation of the Member States and the able guidance of the Working Group's Chairman, progress has been made in identifying the pivotal issues involved in considering how to reorient the two bodies to better address the challenges of today. |
Благодаря активному участию государств-членов и умелому руководству Председателя Группы удалось добиться прогресса в выявлении важнейших вопросов, связанных с нахождением путей переориентации этих двух органов в целях более эффективного решения стоящих сегодня перед ними задач. |
He also encouraged further cooperation between Indonesia and the United Nations treaty bodies, special rapporteurs, working groups, organs and other mechanisms in order to ensure better promotion and protection of human rights. |
Он призвал также к дальнейшему развитию сотрудничества между Индонезией и договорными органами Организации Объединенных Наций, специальными докладчиками, рабочими группами, органами и другими механизмами в целях обеспечения более эффективного поощрения и защиты прав человека. |
To date, the Government of Belize has not considered the potential need for affirmative action provisions to give better effect to this article, especially in relation to achieving improved gender equality in the labour force. |
На сегодняшний день правительство Белиза пока еще не рассматривало потенциальную необходимость принятия положений, касающихся мер повышенного благоприятствования женщинам, с тем чтобы добиться более эффективного осуществления этой статьи, особенно в отношении достижения большего равенства между мужчинами и женщинами в плане их представленности в рабочей силе. |
In recent years, UNDCP and UNICEF, together with other United Nations agencies and non-governmental organizations, have been supporting efforts by States to better meet the needs and protect the rights of particularly disadvantaged adolescents. |
В последние годы ЮНДКП и ЮНИСЕФ совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями поддерживают усилия государств, нацеленные на обеспечение более эффективного удовлетворения потребностей и защиты прав подростков, находящихся в особенно неблагоприятном положении. |
Since the deployment of the Mission in April and May 1998, progress has also been made towards implementing important elements of the Bangui Agreements, creating a system of better governance, consolidating national reconciliation and undertaking indispensable economic and social reforms. |
После развертывания Миссии в апреле и мае 1998 года был также достигнут прогресс в осуществлении важных элементов Бангийских соглашений, создании системы более эффективного управления, закреплении процесса национального примирения и проведении необходимых экономических и социальных реформ. |
These regional groups will continue to serve as a means for countries in those regions to better attain the goals espoused by the WTO, principal among them the goal to decrease trade barriers and to increase competition through fair and open trade. |
Эти региональные группы будут и впредь служить для стран в соответствующих регионах инструментами более эффективного достижения целей, которые преследует ВТО и главной из которых является цель сокращения торговых барьеров и развития конкуренции в рамках справедливой и открытой торговли. |
To date, national action plans have been completed for six countries with a view to enhancing national capacities and strengthening legal and institutional frameworks for better addressing the quantitative and qualitative aspects of women's employment. |
По состоянию на сегодняшний день в целях укрепления национального потенциала и правовых и институциональных рамок для более эффективного учета качественных и количественных аспектов занятости женщин были разработаны национальные планы действий для шести стран. |
The task force will also link with other United Nations entities to ensure better interaction with the special procedures system; |
Целевая группа будет также обеспечивать связь с другими подразделениями Организации Объединенных Наций в интересах более эффективного взаимодействия в рамках системы специальных процедур; |
To reach out to Member States, and to involve the widest possible representation of society in its undertakings, UNDCP developed a strategy to better communicate its mission and achievements. |
В целях поддержания связей с государствами-членами и обеспечения максимально широкой представленности различных секторов общества в своей деятельности ЮНДКП разработала стратегию более эффективного распространения информации о своей роли и своих достижениях. |
A high-level group of experts will be convened to review the money-laundering situation worldwide and provide an expert point of view on the strategic orientations that should be taken to better address the problem. |
Для анализа положения в области отмывания денег в мире и подготовки экспертного заключения по стратегическим направлениям деятельности для более эффективного решения этой проблемы планируется организовать совещание группы экспертов высокого уровня. |